Romanos 2

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mag-in hino ka man ay agka manosga ha kapara mo ta agmo ma-ipagkatoynongan ya ayin kan kasalanan. No hosgawan mo ya ha nagawà nay kala-etan ay kowinta sarili mo ya anhosgawan mo, ta hika ay ampanggawà simpri nin kala-etan nin bilang ombayro ha anggaw-en na.
1 Portanto, és indesculpável, ó homem, quando julgas, quem quer que sejas; porque, no que julgas a outro, a ti mesmo te condenas; pois praticas as próprias coisas que condenas.
2 Tandà tamo ya hay pamarosa nin Diyos ay kompormi ha kaptegan. Kayà parosawan na baytoy tawtawoy ampipanggawà nin kala-etan ya ombayro ha binanggit ko.
2 Bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade contra os que praticam tais coisas.
3 Hika ya tawoy ampanosga ha ampanggawà nin ombayroy kala-etan ya anggaw-en mo simpri, ha asa mo nayì ay mapa-alilihan moy panonosga nin Diyos?
3 Tu, ó homem, que condenas os que praticam tais coisas e fazes as mesmas, pensas que te livrarás do juízo de Deus?
4 O Maka an-ihipen mo nin ha masyadoy kahampatan boy kapasinsyawan nin Diyos ay agna ka parosawan. Warì agmo tandà ya hay bara-nan nin kahampatan nin Diyos komo ay emen ka maghehe?
4 Ou desprezas a riqueza da sua bondade, e tolerância, e longanimidade, ignorando que a bondade de Deus é que te conduz ao arrependimento?
5 Piro matyà ya nakem mo ta agka ampaghehe. Kayà lalò mon ampabyaten ya iparosa komo nin Diyos lano ha allo nin parosawan nay tawtawo. Ha allon habayto, hay matoynong ya panonosga na ay mipatnag;
5 Mas, segundo a tua dureza e coração impenitente, acumulas contra ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 ta no anyay ginawà nin tawo ay ombayro ya itaman gantiyen nin Diyos.
6 que retribuirá a cada um segundo o seu procedimento:
7 Hay tawtawoy ampipagpasinsya nin manggawà kahampatan nin banà ha kalabayan lan makapakilamo nin ma-in kagandawan lano koni Apo Hisos, boy makapakonsowilo ha Diyos, boy magkama-in nin biyay ya ayin kamatyan ay biyan hila nin Diyos nin biyay ya ayin anggawan ya ombayro ha biyay na.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade;
8 Hato balè ya ampipangkomontra ha Diyos, ha masyadoy pahang konla nin Diyos ay parosawan na, ta aghila anhomonol ha kaptegan no alwan ansomigi hilan gomawà nin kala-etan.
8 mas ira e indignação aos facciosos, que desobedecem à verdade e obedecem à injustiça.
9 Kaganawan ampipanggawà nin kala-etan, onan-onayna ya Hawhodiyo, ombayro simpri ya alwan Hawhodiyo ay ka-irapan boy kadya-dya-an ya ipatanam konla nin Diyos.
9 Tribulação e angústia virão sobre a alma de qualquer homem que faz o mal, ao judeu primeiro e também ao grego;
10 Piro kaganawan tawoy ampipanggawà nin kahampatan ay magkama-in kaporiyan, karangalan, boy katinekan. Hay an-onawen ay Hawhodiyo biha hatoy alwan Hawhodiyo,
10 glória, porém, e honra, e paz a todo aquele que pratica o bem, ao judeu primeiro e também ao grego.
11 ta hay tegteg nin Diyos ha kaganawan ay pariho.
11 Porque para com Deus não há acepção de pessoas.
12 Hay alwan Hawhodiyo ay ahè nakalengè nin kawkapanogo-an ni Moysis. Kayà hay panosgawan konla nin Diyos ay alwan kompormi ha kawkapanogo-an. Piro banà ta makasalanan hila, hay iparosa konla ay kaparosawan ya ayin anggawan. Hay Hawhodiyo ay nakalengè nin kawkapanogo-an ni Moysis. Kayà hay panosgawan konla nin Diyos ay kompormi ha kawkapanogo-an ta kateng hila ay makasalanan.
12 Assim, pois, todos os que pecaram sem lei também sem lei perecerão; e todos os que com lei pecaram mediante lei serão julgados.
13 Hay tawtawoy an-ibilang nin Diyos nin mahampat ay alwan tawtawoy ampanlengè bongat nin kawkapanogo-an, no alwan hatoy ampipanhomonol ha kawkapanogo-an.
13 Porque os simples ouvidores da lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 Hay kawkapanogo-an ay ahè inggawà ha alwan Hawhodiyo. Piro no minghan ay anhonolen lay kanayon ya bagay ya an-ipanogò ta tandà la ya tamà gaw-en bayto. Ampanggawà hila nin kahampatan, ta anti ha nakem la ya habayto ay tamà gaw-en nin bilang ha an-ipanogò konla.
14 Quando, pois, os gentios, que não têm lei, procedem, por natureza, de conformidade com a lei, não tendo lei, servem eles de lei para si mesmos.
15 Hay panggawà la nin kahampatan ay emen lan tandà ya kawkapanogo-an maski agla nalengè. Tandà la ha nakem la no anyay mahampat boy mala-et. Kayà no ampanggawà hila nin kahampatan ay tandà la ya mahampat bayto, boy no ampanggawà hila nin kala-etan ay tandà la ya habayto ay mala-et.
15 Estes mostram a norma da lei gravada no seu coração, testemunhando-lhes também a consciência e os seus pensamentos, mutuamente acusando-se ou defendendo-se,
16 Ha lomateng ya allon panonosga nin Diyos ay hosgawan ni Pangino-on Hisokristo ya tawtawo. Ipatnag nay anti ha nakem la ya ahè pon impatnag peleg lan anti bayri ha babon lotà. Habayti ay matanda-an ha Mahampat ya Balità ya an-i-aral ko.
16 no dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgar os segredos dos homens, de conformidade com o meu evangelho.
17 Hikawo, anhalita-en moyo nin Hawhodiyo kawo boy ampahimalà kawo ha kawkapanogo-an, boy an-ipagmalhay moyo no pangno kawo ha Diyos.
17 Se, porém, tu, que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 Natanda-an moyo no anyay labay nin Diyos nin gaw-en moyo, ta hay kawkapanogo-an ya nakapitoto komoyo no pangno kawo makapilì nin kahampatan ya gaw-en moyo.
18 que conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 Ha asa moyo ay ma-in kawon kakayawan nin mangaral ha tawtawo ya kowinta bowag ta ayin hilan tandà ya tongkol ha Diyos. Ha asa moyo et, hikawo ay emen hilag ya ampakahawang konlan kowinta anti ha karegleman.
19 que estás persuadido de que és guia dos cegos, luz dos que se encontram em trevas,
20 Hay anhalita-en moyo et ay ma-itoto moyo ya tawtawoy porol ya pag-i-ihip boy tawtawoy kowinta aw-anak, ta hila ay babayo makatandà nin tongkol ha Halità nin Diyos. Anhalita-en moyo et ya hay kawkapanogo-an ya anhonolen moyo ay ampakab-i komoyo nin karonongan boy kaptegan.
20 instrutor de ignorantes, mestre de crianças, tendo na lei a forma da sabedoria e da verdade;
21 Hikawo ya ampanorò ha kanayon, warì agmoyo matoro-an ya sarili moyo? Hikawo ya ampanorò nin ahè manakaw, warì agkawo ampanakaw?
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Hikawo ya ampaghalità nin ahè mamabayi o ahè makilalaki, warì agkawo ampanggawà nin ombayro? Hikawo ya ampaghalità nin ma-inakit kawo ha alwan peteg diyos, piro warì agkawo ampakon manakaw do ha bali ya ampaghambawan ha alwan peteg diyos?
22 Dizes que não se deve cometer adultério e o cometes? Abominas os ídolos e lhes roubas os templos?
23 An-ipagmalhay moyoy kawkapanogo-an, piro warì alwan emen moyon an-insoltowen ya Diyos ha agmoyo panhomonol ha kawkapanogo-an?
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Hay impaholat nin Diyos ay ombayri: “Hay alwan Hawhodiyo ay ampaghalità nin kala-etan ya tongkol ha ngalan nin Diyos banà komoyon Hawhodiyo ya ahè ampipanggawà nin kahampatan.”
24 Pois, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por vossa causa.
25 Immanda nin Diyos ya hay Hawhodiyo ay toli-en ta habaytoy pananda-an nin hay Hawhodiyo ay pinilì nin Diyos. Piro no hikawo ya Hawhodiyo ay ahè anhomonol ha kawkapanogo-an ay ayin kowinta baytoy pagtotolì moyo ya pakatanda-an nin hikawo ay pinilì nin Diyos.
25 Porque a circuncisão tem valor se praticares a lei; se és, porém, transgressor da lei, a tua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Hay alwan Hawhodiyo ay alwan tolì, piro no anhomonol hila ha kawkapanogo-an, ahè warì gaw-en nin Diyos nin hila ay kowinta tolì ta pagtawo na hila?
26 Se, pois, a incircuncisão observa os preceitos da lei, não será ela, porventura, considerada como circuncisão?
27 Alwa hilan tolì, piro hay makapipakit komoyon Hawhodiyo nin kala-etan moyo ay hay panhohomonol nin alwan Hawhodiyo ha kawkapanogo-an ya anlabagen moyo ya mismo komoyon tawtolì inggawà nin Diyos.
27 E, se aquele que é incircunciso por natureza cumpre a lei, certamente, ele te julgará a ti, que, não obstante a letra e a circuncisão, és transgressor da lei.
28 — ausente —
28 Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
29 — ausente —
29 Porém judeu é aquele que o é interiormente, e circuncisão, a que é do coração, no espírito, não segundo a letra, e cujo louvor não procede dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.