Mateus 3
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NAA
1 Hin ampa-iri et hili Apo Hisos ha Nasarit, hi Howan Mamiminyag ya anti ha powiray dogal ha probinsyan Hodiya ay nag-ompisan mangaral, ya wana,
1 Naqueles dias, apareceu João Batista pregando no deserto da Judeia.
2 “Paghehean moyoy kawkasalanan moyo, ta hay pamomo-on nin Diyos ay maranina.”
2 Ele dizia: — Arrependam-se, porque está próximo o Reino dos Céus.
3 Habayti hi Howan Mamiminyag ya antokoyen hin hato ni propita Isayas hin hinalità nay ombayri:
3 Pois é a João que se refere o que foi dito por meio do profeta Isaías: “Voz do que clama no deserto: Preparem o caminho do Senhor, endireitem as suas veredas.”
4 Hay dolo ni Howan ay yarì ha habot nin ayop ya kamel boy hay tagkeh na ay yarì ha katat. Hay pamamangan na ay dawdoron boy polot panilan.
4 João usava uma roupa feita de pelos de camelo e um cinto de couro. O seu alimento eram gafanhotos e mel silvestre.
5 Kaganawan tawo ha siyodad nin Hirosalim ya angkasakopan nin probinsyan Hodiya kateng ha mitaligmang balah nin Hordan ay nako koni Howan.
5 Então os moradores de Jerusalém, de toda a Judeia e de toda a região em volta do Jordão iam até onde ele estava.
6 Kaganawan nangihokò nin kawkasalanan la ha Diyos ay bininyagan ni Howan ha balah nin Hordan.
6 E, confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
7 Piro hin nakit ni Howan ya malakè ya rilihyoso ya Pawparisiyo boy Sawsadosiyo ya ampako konan pabinyag ay ombayri ya hinalità na konla: “Hikawo ay bilang ha aw-otan ya ampagsikap nin mog-alih ha dawdikot ya angkapo-olan. Warì makalibri kawo ha iparosa komoyo nin Diyos no hay paghehe moyo ay ha halità bongat?
7 Quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham ao seu batismo, disse-lhes: — Raça de víboras! Quem deu a entender que vocês podem fugir da ira que está por vir?
8 Gaw-en moyoy bawbagay ya makapapteg nin hikawo ay nagheheyna ha kawkasalanan moyo.
8 Produzam fruto digno de arrependimento!
9 Agmoyo halita-en nin makalibri kawo banà ta hikawo ay aw-inalalak ni Abraham. Anhalita-en ko komoyo ya maskin habayti ya bawbatoy anti bayri ay magawà nin Diyos nin aw-inalalak ni Abraham.
9 E não pensem que podem dizer uns aos outros: “Temos por pai Abraão”, porque eu afirmo a vocês que Deus pode fazer com que destas pedras surjam filhos a Abraão.
10 Hay payakol ay naka-a-awag ana nin pamoton po-on kayo. Kaganawan po-on kayo ya ahè ampamonga nin maganda ay ampotohen ta itapon ha apoy. Ombayri ya panonosga komoyo nin Diyos.
10 E o machado já está posto à raiz das árvores. Portanto, toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
11 “Hiko ay ampaminyag komoyo ha lanom ta hikawo ay nipaghehe ha kasalanan, piro ma-in anlomateng ya mas makapangyariyan dinan hiko. Maski mantan sapatos na ay alwa kon karapatdapat. Hiya ya mangibinyag komoyo nin Ispirito nin Diyos, boy manobok komoyo ha pangiparanas na komoyon kadya-dya-an nin bilang ha an-iparaan ha apoy.
11 Eu batizo vocês com água, para arrependimento; mas aquele que vem depois de mim é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de carregar as sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Hiya ay bilang ha ampamalohboh ta hay pali ya malinis ana ay ikamalig, piro hay aw-apah ay ipo-ol na ha apoy ya ahè maparè.”
12 Ele tem a pá em suas mãos, limpará a sua eira e recolherá o seu trigo no celeiro; porém queimará a palha num fogo que nunca se apaga.
13 Hapa-eg hi Apo Hisos ya anti ha probinsyan Galiliya ay nako bayro ha balah nin Hordan ta pabinyag koni Howan.
13 Por esse tempo, Jesus foi da Galileia para o rio Jordão, a fim de que João o batizasse.
14 Piro ahè labay gaw-en ni Howan; kayà hinalità na, “Alwan tamà ya hikoy maminyag komo, no alwan hiko ya dapat mon binyagan.”
14 João, porém, quis convencê-lo a mudar de ideia, dizendo: — Eu é que preciso ser batizado por você, e é você que vem a mim?
15 Piro hinalità kona ni Apo Hisos, “Sigina,” wana, “ta habayti ya paraan emen ta magawà ya kalabayan nin Diyos.” Hapa-eg, hi Apo Hisos ay bininyagan ni Howan.
15 Mas Jesus respondeu: Então ele concordou.
16 Hin nabinyagan ana hi Apo Hisos, antimano, hiya ay nilomakat bayro ha lanom. Hay langit ay naglo-at boy nakit nay Ispirito nin Diyos ya ampag-aypà nin bilang kalapati ya an-omogpà kona.
16 Depois de batizado, Jesus logo saiu da água. E eis que os céus se abriram e ele viu o Espírito de Deus descendo como pomba, vindo sobre ele.
17 Hapa-eg, ma-in bosis ya nangibat ha katatag-ayan ha kama-inan nin Diyos ya ampaghalità, ya wana, “Habayti ya mimihay Anak koy pinakalabilabi ko ya ampakapakonsowilo kongko.”
17 E eis que uma voz dos céus dizia: — Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.