Mateus 10

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hapa-eg, iningat ni Apo Hisos ya labinloway alagad na nin pakarani kona ta binyan na hila nin kapangyariyan mama-alih nin dawdimonyoy pinomahok ha tawtawo, boy binyan na hila et nin kapangyariyan mamakahampat nin kaganawan tawoy ma-in masakit boy dipirinsya.
1 Tendo chamado os seus doze discípulos, deu-lhes Jesus autoridade sobre espíritos imundos para os expelir e para curar toda sorte de doenças e enfermidades.
2 Habayti ya ngawngalan nin labinloway pinilì nan pag-alagad na: hi Simon ya an-ingaten et Pidro, hi Andris ya patel ni Pidro, hi Santiyago boy hi Howan ya mipatel ya aw-anak ni Sibidiyo,
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, por sobrenome Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 hi Pilipi, hi Bartolomi, hi Tomas, hi Matiyo ya manininon bo-ih, hi Santiyago ya anak ni Alpiyo, hi Tadyo,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 hi Simon ya mapagmalasakit ha nasyon Israyil, boy hi Hodas Iskaryoti ya nangisapakat koni Apo Hisos.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 Habayti ya labinloway alagad ay inhogò ni Apo Hisos boy binibilinan na hila nin ombayri: “Agkawo mako ha dawdogal nin alwan Hawhodiyo boy ha dawdogal nin Sawsamaritano.
5 A estes doze enviou Jesus, dando-lhes as seguintes instruções: Não tomeis rumo aos gentios, nem entreis em cidade de samaritanos;
6 Hay lakwen moyon bongat ay kapariho tamon aw-inalalak ni Israyil ya kowinta tawtopay nitawon.
6 mas, de preferência, procurai as ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 I-aral moyo konla ya hay pamomo-on nin Diyos ay maranina.
7 e, à medida que seguirdes, pregai que está próximo o reino dos céus.
8 Pakahampaten moyoy ampipagmasakit kateng mangama-in liproso, mamabiyay kawon nati, boy mama-alih kawon dawdimonyoy pinomahok ha tawtawo. Hay kapangyariyan moyon manggawà nin ombayri ay tinanggap moyo nin ayin bayad; kayà agmoyo pabayaren ya tawtawoy matambayan moyo.
8 Curai enfermos, ressuscitai mortos, purificai leprosos, expeli demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Ha panigè moyo ay agkawo mantan gintò, pilak, o tangsò.
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre nos vossos cintos;
10 Agkawo simpri mantan pambiyanan pamamangan, dolo ya paghagiliyan, sapatos, o baston. Dapat hay mambin angka-ilanganen moyo ay hatoy matambayan moyo.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de sandálias, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 “Pami-abot moyo ha mihay banowa o baryo ay manikap kawon tawoy an-igalang ya handà mamapa-iri komoyo, ta bayro kawo manatili kona angga ha mog-alih kawo bayro ha dogal ya habayto.
11 E, em qualquer cidade ou povoado em que entrardes, indagai quem neles é digno; e aí ficai até vos retirardes.
12 Pamakalo-ob moyo ha bali ay pakahampat kawoy maghalità ha tawtawo bayro nin, ‘Magkama-in kawon katinekan.’
12 Ao entrardes na casa, saudai-a;
13 No mahampat ya pananggap komoyo nin tawtawo ha bali ya habayto ay panatiliyen moyo bayto konlay hinalità moyo, piro no agla kawo tanggapen ay bawi-en moyo baytoy hinalità moyo.
13 se, com efeito, a casa for digna, venha sobre ela a vossa paz; se, porém, não o for, torne para vós outros a vossa paz.
14 Hinoman ya ma-in bali o ha ayriman ya dogal ta agla kawo tanggapen, pamog-alih moyo ay ikampag moyoy gabok ha bitih moyo emen la matanda-an ya alwan mahampat ya ginawà la komoyo.
14 Se alguém não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, ao sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Habayti ya halita-en ko komoyo: ha allon panonosga, maski mangala-et ya tawtawo ha siyodad nin Sodoma boy Gomora ay mas hilay ingalowan nin Diyos kisan hatoy tawtawoy ahè nananggap komoyo.”
15 Em verdade vos digo que menos rigor haverá para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 “Leng-en moyo!” wana et ni Apo Hisos ha aw-alagad na. “Hay tawtopa ay manga-amò boy ayin kayan lomaban ha mandisgrasya konla. Hikawo ya bilang tawtopa ay an-ihogò kon mako ha tawtawoy inogalì tigri. No pangno kagaling mag-atap ya aw-otan emen aghila mapati boy no pangno ka-amò ya kawkalapati ay mag-in kawo itaman ombayro.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas para o meio de lobos; sede, portanto, prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 Mag-atap kawo ha tawtawoy mangi-arap komoyo ha hosgado, ta ha lo-ob himba-an nin Hawhodiyo ay bogbogen la kawo.
17 E acautelai-vos dos homens; porque vos entregarão aos tribunais e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Banà kongko, hikawo ay gitan lan i-arap ha gawgobirnador boy ha kanayon ya ampipamo-on. Ha pangyayari ya habayto, hikawo ay mamapteg nin tongkol kongko ha arapan la boy ha alwan Hawhodiyo.
18 por minha causa sereis levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Pantan la komoyo ha hosgado ay agkawo mahlak no pangno moyo idipinsa ya sarili moyo o no anyay halita-en moyo, ta hay halita-en moyo ha oras ya habayto
19 E, quando vos entregarem, não cuideis em como ou o que haveis de falar, porque, naquela hora, vos será concedido o que haveis de dizer,
20 ay ahè mangibat ha sarili moyon ihip, no alwan mangibat ha Ispirito nin Tatay tamoy Diyos.
20 visto que não sois vós os que falais, mas o Espírito de vosso Pai é quem fala em vós.
21 “Ma-in tawo ya mangipapati nin pawpatel nay lalaki, boy ma-in tatay ya mangipapati nin anak na. Ma-in itaman aw-anak ya lomaban ha mawmato-antawo la biha la ipapati.
21 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
22 Banà ha pamakilamo moyo kongko, hikawo ay pag-inakitan nin kaganawan tawo. Piro hay makatagal ha kadya-dya-an boy ampanatilin antompel kongko angga ha ka-anggawan nin biyay na ay ma-in kalibriyan.
22 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
23 No padya-dya-an kawo ha mihay banowa ay mowayo kawon mako ha kanayon ya banowa. Anhalita-en ko komoyo ya agmoyo mayarì ya an-ipagawà ko komoyo ha kaganawan dogal ha nasyon Israyil anggan hiko ya an-ingaten Anak nin Tawo ay makabira bayri.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 “Ayin antoro-an ya makara-eg ha ampanorò kona, boy ayin alilà ya makara-eg ha amo na.
24 O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo, acima do seu senhor.
25 Kayà no anyay ampangyari ha ampanorò ay ombayro itaman ya mangyari ha antoro-an. Ombayro simpri ha alilà. No anyay ampangyari ha amo na ay ombayro itaman ya mangyari kona. Kayà no pangno ya anggaw-en la kongko ya manonorò komoyo ay ombayro simpri ya gaw-en la komoyo. Hiko ay iningat lan Bilsibob. Alwa warì mas mala-et ya i-ingat la komoyo?”
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 “Agmoyo kalimowan ya tawtawoy ampamadya-dyà komoyo ta ayin nakatagò ya ahè mipatnag, boy ayin sikrito ya ahè mibolgar.
26 Portanto, não os temais; pois nada há encoberto, que não venha a ser revelado; nem oculto, que não venha a ser conhecido.
27 No anyay anhalita-en ko komoyo nin sikrito ay halita-en moyon bolgaran ha kaganawan, boy no anyay an-i-ananah komoyo ay halita-en moyon ibo-angaw.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o a plena luz; e o que se vos diz ao ouvido, proclamai-o dos eirados.
28 Agmoyo kalimowan ya mapamati ta nawini moyon bongat ya kaya lan patyen, piro hay kalolowa nin pinati la ay agla mapati; no alwan hay kalimowan moyo ay Diyos ya ma-in kapangyariyan mamati nin nawini boy mantan nin kalolowa ha impirno.
28 Não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Alwa nayì nin hay loway pipit ay angka-ilakò nin alagà mihay sintimos bongat? Ombayro man, maski miha konla ay ahè matata ha lotà no ahè payagan nin Tatay tamoy Diyos.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem o consentimento de vosso Pai.
30 Piro hikawo, maski habot moyo ay tandà nin Diyos no ongnoy bilang.
30 E, quanto a vós outros, até os cabelos todos da cabeça estão contados.
31 Kayà agkawo malimo ta hikawo ay mas ma-alagà kisa ha malakè ya pipit.”
31 Não temais, pois! Bem mais valeis vós do que muitos pardais.
32 Hinalità et ni Apo Hisos ya ombayri: “Hinoman ya mamapteg ha tawtawo nin hiya ay ampakilamo kongko, hiko ay mamapteg itaman ha arapan nin Tatay koy Diyos ha katatag-ayan ha kama-inan na nin habaytoy tawo ay ampakilamo kongko.
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 Piro hinoman ya ampangipogla-oh kongko ha tawtawo nin hiya ay ahè ampakilamo kongko ay paptegan ko itaman ha arapan nin Tatay koy Diyos ha katatag-ayan ha kama-inan na ya habaytoy tawo ay ahè nakilamo kongko.”
33 mas aquele que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 “Maka an-ihipen moyo nin hay bara-nan nin pamako ko bayri ha babon lotà ay emen hay tawtawo ay magkama-in katinekan. Alwan ombayro ta banà kongko, hay tawtawo ay mangapikokontra. Hay kanayon ay homonol kongko; hay kanayon itaman ay mag-inakit kongko.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Banà ha pamako ko bayri, hay anak ya lalaki ay komontra ha tatay na, hay anak ya babayi ay komontra ha nanay na, boy hay manoyang ya babayi ay komontra ha ampò nay babayi.
35 Pois vim causar divisão entre o homem e seu pai; entre a filha e sua mãe e entre a nora e sua sogra.
36 Hay mas mahigpit mikokontra ay hatoy anti ha mihay pamilya.
36 Assim, os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 “Hinoman ya ampanlabi ha tatay na o ha nanay na nin mas et ha panlalabi na kongko ay alwan karapatdapat mag-in alagad ko; hinoman ya ampanlabi ha anak na nin mas et ha panlalabi na kongko ay alwa ya simprin karapatdapat mag-in alagad ko.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Hinoman ya ahè labay magdanas kadya-dya-an nin bilang ampamalatay koroh nin palako ha kamatyan na, boy ahè labay makilamo kongko ay alwan karapatdapat mag-in alagad ko.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Hinoman ya ampag-atap emen agya mati ay mati et bongat, piro hinoman ya mati nin banà kongko ay ma-in biyay ya ayin anggawan.”
39 Quem acha a sua vida perdê-la-á; quem, todavia, perde a vida por minha causa achá-la-á.
40 “Hinoman ya ampananggap komoyo ay ampananggap kongko, boy hinoman ya ampananggap kongko ay antanggapen na simpri ya Diyos ya nangihogò kongko.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe recebe aquele que me enviou.
41 Hay ampananggap ha hogò nin Diyos banà ta hiya ay inhogò nin Diyos ay ma-in yan tanggapen ya primyo ya bilang ombayro ha tanggapen nin hatoy hogò nin Diyos. No tinanggap moy tawoy mahampat nin banà ha kahampatan na ay ma-in kan tanggapen ya primyoy bilang ombayro ha tanggapen na.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá o galardão de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá o galardão de justo.
42 Habayti ya halita-en ko komoyo; hinoman ya mambin inomen ya lanom ya malay-ep ha maski pinaka-oltimo ya alagad ko, ta biyan na ya banà ta hiya ay alagad ko, habaytoy mambi ay makatanggap simpri nin primyo.”
42 E quem der a beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá o seu galardão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.