Marcos 13

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hin anlomikol ana hili Apo Hisos bayro ha bali nin Diyos, miha ha aw-alagad na ay naghalità kona, ya wana, “Apo, biliwen mo bayti ya bali nin Diyos. Mangalhay ya bawbato ya ginawà lingling boy maganday pagkagawà.”
1 E, quando ele saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, vê que tipo de pedras e que construções estão aqui!
2 Hinalità ni Apo Hisos, “Ampag-ispantawan moyo nayì ba-in ya angkakit moyo? Haba-in ya angkakit moyoy bawbato ya pinibabanto, lano ay ayin matilà ha babo nin kaparihon bato ta kaganawan ay mihabwag.”
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estas grandes construções? Não se deixará aqui uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
3 Hapa-eg hin hi Apo Hisos ay anti ha Bakil nin Aw-olibo ay ampiknò ya ha eteb bali nin Diyos. Pinakaraniyan ya ni Pidro, Santiyago, Howan, boy Andris, ta nagpastang hila kona nin hilahilan bongat, ya wanla,
3 E, assentando-se ele no monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João e André lhe perguntaram em particular:
4 “Makano mangyari baytoy hinalità mo ya tongkol do ha bawbato, boy anyay palatanda-an nin habayto ay marani anan mangyari? Halita-en mo konnawen.”
4 Dize-nos, quando serão essas coisas? E qual será o sinal quando todas estas coisas estiverem para se cumprir?
5 “Mag-atap kawo,” wani Apo Hisos, “emen agkawo maloko nin maski hino,
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Acautelai-vos para que nenhum homem vos engane;
6 ta malakè ya tawoy lomwah ya manggamit nin ngalan ko ya maghalità nin ombayri: ‘Hiko hi Kristo ya impangakò nin Diyos.’ Bana bayri ay malakè ya tawoy maloko la.
6 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
7 Agkawo mataranta ha malengè moyoy telek nin banà ha labanan boy ha bawbalità ya tongkol ha gawgira. Habayti ya ombayri ya bawbagay ay ka-ilangan mangyari, piro alwa et ka-anggawan nin kaganawan.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis; porque todas essas coisas necessitam acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Hay tawtawo ha mihay nasyon ay lomaban ha tawtawo ha kanayon ya nasyon, boy mangapilalaban et ya gawgobirno. Magkama-in nin lawlayon ha maski ayrin dogal boy ma-in lomateng ya bitil. Habayti ya kaganawan ay ompisan bongat nin masyadoy kadya-dya-an ya tanamen nin bilang ha ampanganak.
8 Pois nação se levantará contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em vários lugares, e haverá fomes e tribulações; essas coisas são o princípio das dores.
9 “Mag-atap kawo ha tawtawoy mangi-arap komoyo ha hosgado, ta ha lo-ob himba-an nin Hawhodiyo ay bogbogen la kawo. Banà kongko ay i-arap kawo ha gawgobirnador boy ha kanayon ya ampipamo-on. Ha pangyayari ya habayto, hikawo ay mamapteg nin tongkol kongko.
9 Mas fiquem atentos por vós mesmos; porque eles vos entregarão aos conselhos, e nas sinagogas sereis açoitados; e sereis levados perante governadores e reis por minha causa, para um testemunho contra eles.
10 Biha ma-anggawan baytoy kaganawan, hay Mahampat ya Balità ay ka-ilangan pon ma-i-aral ha tawtawo ha kaganawan nasyon.
10 E o evangelho deve ser primeiramente pregado entre todas as nações.
11 “Maski makano kawo dakpen nin i-arap ha hosgado ay agkawo mahlak no pangno moyo idipinsa ya sarili moyo o no anyay halita-en moyo; ta hay halita-en moyo ha oras ya habayto ay ahè mangibat ha sarili moyon ihip no alwan mangibat ha Ispirito nin Diyos.
11 Mas quando eles vos conduzirem e vos entregarem, não penseis de antemão sobre o que haveis de falar, nem premediteis; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Ha pana-on ya habayto, ma-in tawo ya mangipapati nin patel nay lalaki boy ma-in tatay ya mangipapati nin anak na. Ma-in itaman aw-anak ya lomaban ha mawmato-antawo la biha la ipapati.
12 Ora, o irmão entregará à morte o irmão, e o pai ao filho; e levantar-se-ão os filhos contra os seus pais, e eles farão com que sejam entregues à morte.
13 Banà ha pamakilamo moyo kongko, hikawo ay pag-inakitan nin kaganawan tawo. Piro hay ampanatili nin antompel kongko boy makatagal ha kadya-dya-an angga ha ka-anggawan nin biyay na ay magkama-in kalibriyan.”
13 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
14 (Dapat intindiyen bayti nin ampamaha.) Hinalità et ni Apo Hisos, ya wana, “Tongkol do ha maninirà, hatoy ayin kapara ha kala-etan, pamakakit moyo nin anti ya ha agna dapat pa-iriyan ya bali nin Diyos, hay tawtawo bayri ha probinsyan Hodiya ay dapat mowayon mako ha bawbakil.
14 Mas, quando vós virdes a abominação da desolação, predita pelo profeta Daniel, de pé onde não deveria (quem lê, compreenda), então os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
15 Hinoman ya anti ha balkon ha bobongan nin bali na ay agana mistil mona-oy nin mangwan kawkamama-in na ya anti ha lo-ob nin bali na.
15 e não deixai o que estiver sobre o telhado descer para a casa, nem entrar nela, para levar alguma coisa de sua casa;
16 Hinoman ya anti ha paliyan ay agana mistil morong nin mangwan pag-alimenmen na.
16 e não deixai voltar o que estiver no campo para buscar o seu manto.
17 Ha aw-alloy habayto, hay mangaboktot boy nawnanay ya ampipamanonò ay ka-i-ingalo!
17 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Ipanalangin moyo ya ahè mangyari bayto no pana-on abagat.
18 E orai para que a vossa fuga não seja no inverno.
19 Ha aw-alloy habayto, hay tawtawo ay makaranas nin kadya-dya-an ya igit ha kadya-dya-an ya dinanas ana pa-ibat et hin pinalsa nin Diyos ya babon lotà. Maski makakano ay agana maranasan baytoy ombayroy kadya-dya-an.
19 Porque naqueles dias haverá aflição, tal como nunca houve desde o princípio da criação que Deus criou, até agora, nem haverá jamais.
20 Pina-ipek nin Diyos ya aw-allo nin pana-on kadya-dya-an, ta no ahè ay ayin tawoy makalibri ha kamatyan. Banà ha ingangalo na ha tawtawoy pinilì na ay pina-ipek na baytoy pana-on nin kadya-dya-an.
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos eleitos, que ele escolheu, abreviou aqueles dias.
21 “Hapa-eg, no ma-in maghalità komoyo nin, ‘Biliwen moyo, anti bayri hi Kristo ya impangakò nin Diyos!’ o no hay halita-en ay, ‘Biliwen moyo, anti ya bayro!’ ay agmoyo pinto-owen bayto.
21 E então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui; ou: Ele está ali; não o acrediteis.
22 Ma-in lomwah ya mawmagkakanwarì ya hila hi Kristo, boy ma-in lomwah ya alwan peteg mawmanonorò. Mangipakit hila nin pawpapag-ispantawan ta no ma-arì, kateng hatoy tawtawoy pinilì nin Diyos ay lokowen la.
22 Porque se levantarão falsos Cristos, e falsos profetas, e farão sinais e maravilhas, para seduzir, se possível fora, até os eleitos.
23 Hinalità koyna komoyo; kayà mag-atap kawo biha mangyari baytoy kaganawan.”
23 Ficai atentos: Eis que eu tenho predito todas as coisas.
24 Hinalità et ni Apo Hisos, “Pangalabah nin habaytoy pana-on nin kadya-dya-an, hay babon lotà ay domeglem ta hay allo boy bowan ay ahè homawang.
24 Mas naqueles dias, após a tribulação, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz,
25 Hay bawbito-en ay mikatata boy hay kawkapangyariyan ya anti ha langit ay mipampikambya.
25 e as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão no céu serão abalados.
26 Hapa-eg, hiko ya an-ingaten Anak nin Tawo ay makit lay lomateng ya anti ha leem, boy ma-in akon kapangyariyan ya ahè mapantayan boy kagandawan ya ahè makwan ihipen.
26 E, então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Hay aw-anghil ko ay ihogò kon mako ha kaganawan dogal bayri ha babon lotà ta tiponen lay kaganawan tawoy pinilì ko.”
27 E, então ele enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 “Hay pangwanan moyon alimbawà ay tanaman ya kayoy igos,” wani Apo Hisos. “Tandà tamo ya no anlomwaynay bayoy bawbolong ay marani anay abagat.
28 Mas aprendei da parábola da figueira: Quando o seu ramo já está tenro, e brotam folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 Ombayro itaman, no makit moyoy ampangyari ana baytoy bawbagay ya hinalità ko komoyo ay matanda-an moyo ya marani koynan lomateng, bilang akoynan anti ha polta.
29 Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que está perto, às portas.
30 Anhalita-en ko komoyoy kaptegan: hay tawtawoy ampikabiyay hapa-eg pana-on ay ahè ma-obon mati anggan ahè mangyari ya kaganawan nin habayto.
30 Na verdade eu vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas sejam feitas.
31 Hay langit boy lotà ay ma-anggawan piro hay hawhalità ko ay ahè ma-anggawan.”
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
32 Hinalità et ni Apo Hisos, ya wana, “Hay magtandà bongat nin allo o oras nin mangyari bayto ay Tatay koy Diyos. Ahè tandà nin aw-anghil ha katatag-ayan ha kama-inan nin Diyos, ni hiko ya Anak nin Diyos ay ahè magtandà no makano mangyari bayto.
32 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, nem os anjos que estão no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Kayà mag-atap kawo boy mag-in pirmin handà, ta agmoyo tandà no makano mangyari bayto.
33 Tomem cuidado, vigiai e orai; porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Hiko ay bilang ha mihay tawo ya mako ha kanayon ya dogal boy agna halita-en no makano ya magbira. Hay bali na kateng kawkamama-in na ay impahimalà na ha aw-alilà na ya balang miha konla ay tinokawan nan trabaho, boy hay bantay polta ay minandawan na nin pirmin mag-in handà ha panlomateng na.
34 Porque o Filho do homem é como um homem viajando para longe, que deixou a sua casa, e deu autoridade aos seus servos, e a cada homem seu trabalho, e ordenou ao porteiro que vigiasse.
35 Ombayro itaman komoyo; ka-ilangan pirmi kawon handà, ta hikawo ay bilang ombayro ha aw-alilà ya ahè tandà no makano lomateng baytoy ma-in ikon nin bali no kapiyabi, botlay yabi, pangkati nin manok ha palbangon, o no mahambak.
35 Vigiai, portanto; porque não sabeis quando virá o senhor da casa, à tarde, ou à meia-noite, ao cantar do galo, ou pela manhã;
36 No biglà akon lomateng ay maka malatngan katawoy alwan handà nin bilang ombayro ha aw-alilà ya ampikatoloy.
36 para que, vindo ele subitamente, não vos encontre dormindo.
37 Hay anhalita-en ko komoyo ay anhalita-en ko ha kaganawan tawo. Maghandà kawon pirmi!”
37 E o que eu digo a vós, a todos digo: Vigiai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.