Lucas 16
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs ARA
1 Hinalità ni Apo Hisos ha aw-alagad na, “Ma-in,” wana, “nin mihay tawoy mayaman ya ma-in pinahimala-an nin mama-alà nin kawkamama-in na. Hapa-eg, ma-in naghombong kona ya hatoy ampahimala-an nan mama-alà ay anhira-hira-en ya kowalta na nin gastosen.
1 Disse Jesus também aos discípulos: Havia um homem rico que tinha um administrador; e este lhe foi denunciado como quem estava a defraudar os seus bens.
2 Kayà impa-ingat na baytoy ampama-alà ta pinastang na ya, ‘Anya bayti,’ wana, ‘ya hombong kongko ya tongkol komo? I-orong moyna kongkoy listawan nin alagà kawkamama-in ko ta alwaynan hika ya paba-ala-en ko.’
2 Então, mandando-o chamar, lhe disse: Que é isto que ouço a teu respeito? Presta contas da tua administração, porque já não podes mais continuar nela.
3 “Hapa-eg, hinalità na ha sarili na nin hatoy mama-alà, ‘Anya raw,’ wana, ‘ya gaw-en ko ya an-alihen akoyna nin amo ko ha trabaho ko? Agko makayan mangotkot lotà boy angkareng-ey akon makilimoh.
3 Disse o administrador consigo mesmo: Que farei, pois o meu senhor me tira a administração? Trabalhar na terra não posso; também de mendigar tenho vergonha.
4 Ah!’ wana, ‘tandà koyna. Manggawà akon paraan emen ako kandepen nin tawtawo pangalih kongko ha trabaho ko.’
4 Eu sei o que farei, para que, quando for demitido da administração, me recebam em suas casas.
5 “Hapa-eg, iningat nay kaganawan tawoy ma-in otang ha amo na. Pinastang na baytoy ona, ya wana, ‘Ongnoy otang mo ha amo ko?’
5 Tendo chamado cada um dos devedores do seu senhor, disse ao primeiro: Quanto deves ao meu patrão?
6 “Tinombay baytoy ma-in otang, ‘Magatoy hokat nin asitin olibo,’ wana.
6 Respondeu ele: Cem cados de azeite. Então, disse: Toma a tua conta, assenta-te depressa e escreve cinquenta.
7 “Hapa-eg, pinastang na baytoy ikalwa, ‘Hapa hika itaman,’ wana, ‘Ongnoy otang mo?’ ‘Magatoy hokat nin trigo,’ wana.
7 Depois, perguntou a outro: Tu, quanto deves? Respondeu ele: Cem coros de trigo. Disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 Banà bayro, habayti ya alwan tapat ya pinahimala-an nin mama-alà ay pinori nin amo na ha kagalingan na nin manaktika emen ya magkama-in pakinabang. Talagan hay tawtawoy ahè antompel ha Diyos ay magaling ha pamakilamo ha kapara la kisa ha tawtawoy antompel ha Diyos.”
8 E elogiou o senhor o administrador infiel porque se houvera atiladamente, porque os filhos do mundo são mais hábeis na sua própria geração do que os filhos da luz.
9 Insigi ni Apo Hisos ya paghalità na, “Kayà,” wana, “nin anhalita-en ko komoyo, gamiten moyoy kamama-in ya impahimalà komoyo nin para ha tawtawoy ampanga-ilangan emen pangati moyo ay tanggapen kawon pa-iri ha pama-iriyan ya ayin anggawan.
9 E eu vos recomendo: das riquezas de origem iníqua fazei amigos; para que, quando aquelas vos faltarem, esses amigos vos recebam nos tabernáculos eternos.
10 “Hinoman ya mapahimala-an ha mangayamò ya bagay ay mas ya nin pamahimala-an ha mangalhay ya bagay; hinoman ya ahè mapahimala-an ha mangayamò ya bagay ay lalò yan ahè mapahimala-an ha mangalhay ya bagay.
10 Quem é fiel no pouco também é fiel no muito; e quem é injusto no pouco também é injusto no muito.
11 No agka mapahimala-an mama-alà nin kayamanan bayri ha babon lotà, hino ya mangipahimalà komo nin peteg ya kayamanan?
11 Se, pois, não vos tornastes fiéis na aplicação das riquezas de origem injusta, quem vos confiará a verdadeira riqueza?
12 No ahè ma-arì ipahimalà komo ya ikon nin kanayon, hinoy mambi komo nin para pag-ikon mo?
12 Se não vos tornastes fiéis na aplicação do alheio, quem vos dará o que é vosso?
13 “Ayin alilà ya makapagsirbi nin sabay ha loway amo; ta no pisabayen na, hay miha ay ma-arì pag-inakitan na, piro hatoy miha ay labiyen na; o ma-arì nin mag-in yan tapat ha miha, ta hatoy miha ay kasorawan na. Agmo ma-arì pisabayen nin pagsirbiyan ya Diyos boy kayamanan.”
13 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
14 Hin nalengè bayti ya tawtorò ni Apo Hisos nin hatoy Pawparisiyoy sawsakim ha kowalta ay tinoya-toyà la hi Apo Hisos.
14 Os fariseus, que eram avarentos, ouviam tudo isto e o ridiculizavam.
15 Hapa-eg, hinalità konla ni Apo Hisos, “Ampagmamahampat kawo,” wana, “ha arapan nin tawtawo, piro hay nakem moyo ay tandà nin Diyos. Hay bawbagay ya ampa-alaga-an nin tawtawo ay ayin ka-a-alagà ha tegteg nin Diyos.
15 Mas Jesus lhes disse: Vós sois os que vos justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece o vosso coração; pois aquilo que é elevado entre homens é abominação diante de Deus.
16 “Hay kawkapanogo-an ya inggawà ni Moysis boy hinolat nin pawpropita hin hato ya an-ipahonol angga hin nag-ompisan nangaral hi Howan Mamiminyag. Pa-ibat hin nag-ompisan nangaral hi Howan Mamiminyag, hay Mahampat ya Balità ya tongkol ha pamomo-on nin Diyos ay an-i-aral boy balang miha ay ampagpilit pasakop ha pamomo-on nin Diyos.
16 A Lei e os Profetas vigoraram até João; desde esse tempo, vem sendo anunciado o evangelho do reino de Deus, e todo homem se esforça por entrar nele.
17 Ombayro man, mas maparan ma-alih ya langit boy lotà kisa ma-alih ya maski pinakamayamò parti ha mihay litra nin kawkapanogo-an.
17 E é mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til sequer da Lei.
18 “Hinoman ya lalaki ya mangihiyay nin ahawa biha mag-ahawa nin kanayon ay ampakapagkasalanan nin pamabayi; boy hay lalaki ya mag-ahawa nin babayi ya nakihiyay ha ahawa ay ampakapagkasalanan nin pamabayi.”
18 Quem repudiar sua mulher e casar com outra comete adultério; e aquele que casa com a mulher repudiada pelo marido também comete adultério.
19 “Ma-in,” wani Apo Hisos, “nin mihay tawoy mayaman. Hay dawdoloy an-iholot na ay mangabli boy hay pamamangan nan allo-allo ay mangalahap.
19 Ora, havia certo homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo e que, todos os dias, se regalava esplendidamente.
20 Ma-in itaman mihay mamakilimoh ya nagngalan Lasaro ya napohipon borog. Hiya ay anggitan nin an-igwà ha poltan bali nin hatoy mayaman,
20 Havia também certo mendigo, chamado Lázaro, coberto de chagas, que jazia à porta daquele;
21 ta labay nan mangan nin maski mawmomo ya angkatata ha lamisawan nin hatoy mayaman. Hay aw-aho ay ampakon manapoh nin bawborog na.
21 e desejava alimentar-se das migalhas que caíam da mesa do rico; e até os cães vinham lamber-lhe as úlceras.
22 “Hapa-eg, nati baytoy mamakilimoh ya ayin kanayon no alwan hi Lasaro. Hay kalolowa na ay gintan nin aw-anghil do ha kama-inan ni Abraham. Nati itaman baytoy mayaman boy intabon ya.
22 Aconteceu morrer o mendigo e ser levado pelos anjos para o seio de Abraão; morreu também o rico e foi sepultado.
23 Hay kalolowa na ay nipalako ha impirno. Banà ha kadya-dya-an ya andanasen na ay naninglà ya. Ha marayò ay nakit na hi Lasaro ya kalamo ni Abraham.
23 No inferno, estando em tormentos, levantou os olhos e viu ao longe a Abraão e Lázaro no seu seio.
24 Hapa-eg, nambolyaw ya, ‘Apo Abraham,’ wana, ‘ingalowan mo ko. Ihogò mo bayri hi Lasaro ta isawsaw na ha lanom ya tamorò na, biha na ipadnà ha dilà ko emen lomay-ep, ta masyado kon ampagdya-dyà bayri ha apoy.’
24 Então, clamando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim! E manda a Lázaro que molhe em água a ponta do dedo e me refresque a língua, porque estou atormentado nesta chama.
25 “Piro tinombay kona hi Abraham, ‘Anak ko,’ wana, ‘ihipen mo ya hin angkabiyay ka ha babon lotà ay pasasà ka ha kaganawan bagay ya mangahampat, piro hi Lasaro, kaganawan bagay ya dinanas na ay panay kadya-dya-an. Hapa-eg ay anti ya bayri nin ma-in kaligawan; hika balè ay anti bahen nin ampagdanas nin kadya-dya-an.
25 Disse, porém, Abraão: Filho, lembra-te de que recebeste os teus bens em tua vida, e Lázaro igualmente, os males; agora, porém, aqui, ele está consolado; tu, em tormentos.
26 Bokod et bayro ay pagkalalè bongaw ya piha-etan tamo. Kayà hatoy labay mako bahen komoyo ya ma-ibat bayri ay ahè makalako boy ayin makalako bayri konnawen ya ma-ibat bahen.’
26 E, além de tudo, está posto um grande abismo entre nós e vós, de sorte que os que querem passar daqui para vós outros não podem, nem os de lá passar para nós.
27 “Hapa-eg, hinalità ana et nin hatoy mayaman, ‘Apo Abraham, ihogò mo awod,’ wana, ‘hi Lasaro nin mako ha bali nin tatay ko,
27 Então, replicou: Pai, eu te imploro que o mandes à minha casa paterna,
28 ta ma-in akon limay patel ya lalaki. Halita-en na konla ya tongkol bayri emen aghila mipalako bayri ha kadya-dya-an.’
28 porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de não virem também para este lugar de tormento.
29 “Hinalità ni Abraham, ‘Anti bayro,’ wana, ‘ya hinolat ni Moysis boy hinolat nin pawpropita. Ma-arì lan leng-en bayto no labay la.’
29 Respondeu Abraão: Eles têm Moisés e os Profetas; ouçam-nos.
30 “Tinombay baytoy mayaman, ‘Apo Abraham,’ wana, ‘agla leng-en bayto, piro no ma-in nati ya nabiyay oman ya mako bayro konla ay paghehean lay kawkasalanan la.’
30 Mas ele insistiu: Não, pai Abraão; se alguém dentre os mortos for ter com eles, arrepender-se-ão.
31 Hapa-eg, ombayri ana et ya hinalità ni Abraham, ‘No aghila,’ wana, ‘manlengè ha hinolat ni Moysis boy ha hinolat nin pawpropita ay aghila simpri minto-o maski nin ma-in nati ya nabiyay oman ya mako konla.’”
31 Abraão, porém, lhe respondeu: Se não ouvem a Moisés e aos Profetas, tampouco se deixarão persuadir, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.