João 8
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NVT
1 Piro hi Apo Hisos ay nako ha Bakil nin Aw-olibo.
1 Jesus voltou ao monte das Oliveiras,
2 Ika-ibokah, hay hambak et, hi Apo Hisos ay nagbira do ha bali nin Diyos. Bayro ha kolob nin habayto, kaganawan tawo ay ni-o-opong ha mamalibot na. Hapa-eg, niknò hi Apo Hisos ta tinoro-an na hila.
2 mas na manhã seguinte, bem cedo, estava outra vez no templo. Logo se reuniu uma multidão, e ele se sentou e a ensinou.
3 Mintras ampanorò ya, ma-in mawmangitorò nin kawkapanogo-an boy Pawparisiyo ya nilomateng bayro ya ma-in gitan ya mihay babayi ya nahagep ha pamakilalaki. Habaytoy babayi ay pina-ireng la ha arapan nin kaganawan.
3 Então os mestres da lei e os fariseus lhe trouxeram uma mulher pega em adultério e a colocaram diante da multidão.
4 “Apo,” wanla koni Apo Hisos, “habayti ya babayi ay nahagep nawen ha akto ya ampakilalaki.
4 “Mestre, esta mulher foi pega no ato de adultério”, disseram eles a Jesus.
5 Ha kawkapanogo-an nawen ya inggawà ni Moysis, haba-in ya ombahen ya babayi ay dapat batowen anggan mati. Hapa-eg, anyay mahalità mo ya tongkol kona?”
5 “A lei de Moisés ordena que ela seja apedrejada. O que o senhor diz?”
6 Ombayroy hinalità la emen la mahagep hi Apo Hisos ha pag-i-ilgo na. Ha ombayro ay magkama-in hilan bara-nan nin mangidimanda kona.
6 Procuravam apanhá-lo numa armadilha, ao fazê-lo dizer algo que pudessem usar contra ele. Jesus, porém, apenas se inclinou e começou a escrever com o dedo na terra.
7 Hin sigisigi ya pagpastang la kona, hi Apo Hisos ay nireng biha ya naghalità konla, ya wana, “Hinoman komoyo ya ahè nakagawà nin kasalanan ay hiya ya ma-ona nin mamato bayri ha babayi.”
7 Eles continuaram a exigir uma resposta, de modo que ele se levantou e disse: “Aquele de vocês que nunca pecou atire a primeira pedra”.
8 Hapa-eg, hi Apo Hisos ay niyomokò ana et nin nanolat ha lotà.
8 Então inclinou-se novamente e voltou a escrever na terra.
9 Hin nalengè la baytoy hinalità ni Apo Hisos ay mihamiha hilan nog-alih nin nag-ompisa ha pinakamato-a anggan hay nabalag tana ay hi Apo Hisos boy hatoy babayi ya anti bayron naka-i-ireng.
9 Quando ouviram isso, foram saindo, um de cada vez, começando pelos mais velhos, até que só restaram Jesus e a mulher no meio da multidão.
10 Hapa-eg, nireng hi Apo Hisos ta pinastang na baytoy babayi, “Ayri hilayna?” wana. “Ayin nayì nagkabalag para mamato komo?”
10 Então Jesus se levantou de novo e disse à mulher: “Onde estão seus acusadores? Nenhum deles a condenou?”.
11 Tinombay baytoy babayi, “Ayin, Apo,” wana.
11 “Não, Senhor”, respondeu ela. E Jesus disse: “Eu também não a condeno. Vá e não peque mais”.
12 Ahè naboyot, hi Apo Hisos ay naghalità ana et do ha tawtawo, ya wana, “Hiko ya hawang nin babon lotà. Hinoman ya ampakilamo kongko ay ahè mamiyay ha karegleman, no alwan hay biyay na ay magkama-in nin hawang ya makab-i nin biyay ya ayin anggawan.”
12 Jesus voltou a falar ao povo e disse: “Eu sou a luz do mundo. Se vocês me seguirem, não andarão no escuro, pois terão a luz da vida”.
13 Hapa-eg, hinalità kona nin hatoy Pawparisiyo, “Ayin kowinta ba-in ya pamapteg mo ta tongkol ha sarili mo ya ampaptegan mo.”
13 Os fariseus disseram: “Você faz essas declarações a respeito de si mesmo! Seu testemunho não é válido”.
14 Tinombay konla hi Apo Hisos, ya wana, “Maski hiko ya ampamapteg nin sarili ko ay peteg ya anhalita-en ko, ta tandà ko no ayri ko nangibat boy no ayri ko mako. Piro hikawo, agmoyo tandà no ayri ko nangibat boy no ayri ko mako.
14 Jesus respondeu: “Meu testemunho é válido, embora eu mesmo o dê, pois eu sei de onde vim e para onde vou, mas vocês não sabem de onde vim nem para onde vou.
15 Ampanosga kawo ha ka-ogali-an nin panosgan tawtawo. Hiko ay ahè ampanosga ha maskin hino.
15 Vocês julgam por padrões humanos, mas eu não julgo ninguém.
16 Piro no manosga ko, hay panosga ko ay tamà, ta alwa kon mimiha ya ampanosga, no alwan kalamo ko nin ampanosga ya Tatay koy Diyos ya nangihogò kongko.
16 E, mesmo que o fizesse, meu julgamento seria correto, pois não estou sozinho. O Pai, que me enviou, está comigo.
17 Nakaholat ha kawkapanogo-an moyo ya no mapi-ogmà ya anhalita-en nin loway tawo ay peteg ya pamapteg la.
17 A lei de vocês diz que, se duas pessoas concordarem sobre alguma coisa, seu testemunho é aceito como fato.
18 Ampaptegan koy tongkol ha sarili ko, boy hay Tatay koy Diyos ya nangihogò kongko ya ampamapteg et nin tongkol kongko.”
18 Eu sou uma testemunha, e meu Pai, que me enviou, é a outra”.
19 Hapa-eg, pinastang la hi Apo Hisos, “Ayri,” wanla, “ya Tatay mo?” Tinombay konla hi Apo Hisos, “Agmoyo,” wana, “tandà no hino ya Tatay ko boy no hino ko. No balay moyo ko ay balay moyo simpri ya Tatay ko.”
19 “Onde está seu Pai?”, perguntaram eles. Jesus respondeu: “Uma vez que vocês não sabem quem sou eu, não sabem quem é meu Pai. Se vocês me conhecessem, também conheceriam meu Pai”.
20 Hinalità bayti ni Apo Hisos mintras anti ya ha danin kahon ya pangidabo-an nin kowalta ha lo-ob bali nin Diyos, ta bayro ya ampanorò nin tawtawo. Ayin nandakep kona ta alwa et tamà ya oras nin pandakep kona.
20 Jesus fez essas declarações enquanto ensinava na parte do templo onde eram colocadas as ofertas. No entanto, não foi preso, pois ainda não havia chegado sua hora.
21 Hinalità ana et ni Apo Hisos do ha tawtawo, “Mog-alih ako,” wana. “No ayin akoyna ay tikapen moyo ko, piro mati kawo nin anti et komoyoy kasalanan moyo. Kayà agkawo makalako ha lakwen ko.”
21 Mais tarde, Jesus lhes disse outra vez: “Eu vou embora. Vocês procurarão por mim, mas morrerão em seus pecados. Não podem ir para onde eu vou”.
22 Hapa-eg, hinalità nin hatoy Hawhodiyo, “Magpakamati ya warì,” wanla, “ta hinalità na ya agtamo makalako ha lakwen na?”
22 Os judeus perguntaram: “Será que ele está planejando cometer suicídio? A que ele se refere quando diz: ‘Não podem ir para onde eu vou’?”.
23 Tinombay konla hi Apo Hisos, “Hikawo,” wana, “ay na-ibat bayri ha aypà, piro hiko ay nangibat ha tag-ay. Na-ibat kawo bayri ha babon lotà; hiko balè ay ahè nangibat bayri ha babon lotà.
23 Jesus prosseguiu: “Vocês são daqui de baixo; eu sou lá de cima. Vocês pertencem a este mundo; eu não.
24 Kayà hinalità ko komoyo ya mati kawo nin anti et komoyoy kasalanan moyo. Mati kawon ombayro no agmoyo pinto-owen ya hiko ya Mapangilibri ya inhogò nin Diyos.”
24 Foi por isso que eu disse que vocês morrerão em seus pecados, pois a menos que creiam que eu sou lá de cima, morrerão em seus pecados”.
25 “Hino kan talaga?” wanla kona.
25 “Quem é você?”, perguntaram eles. Jesus respondeu: “Sou aquele que sempre afirmei ser.
26 Malakè ya dapat kon halita-en boy ihosga komoyo. Piro hay nangihogò kongko ay peteg, boy anhalita-en kon bongat ha kaganawan tawo ya bawbagay ya nalengè ko kona.”
26 Tenho muito que dizer e julgar a respeito de vocês, mas não o farei. Digo ao mundo apenas o que ouvi daquele que me enviou, e ele é inteiramente verdadeiro”.
27 Ahè na-intindiyan nin hatoy tawtawo ya hay anhalita-en ni Apo Hisos konla ay tongkol ha Tatay nay Diyos.
27 Ainda assim, não entenderam que ele lhes falava a respeito do Pai.
28 Kayà hinalità konla ni Apo Hisos, “Hiko,” wana, “ya an-ingaten Anak nin Tawo. No na-ipakò moyo koyna ha koroh biha moyo ko itag-ay ay matanda-an moyo ya ayin akon sarilin anggaw-en, no alwan anhalita-en kon bongat ya intorò kongko nin Tatay koy Diyos.
28 Então Jesus disse: “Quando vocês me levantarem, entenderão que eu sou o Filho do Homem. Não faço coisa alguma por minha própria conta; digo apenas o que o Pai me ensinou.
29 Hay nangihogò kongko ay pirmi kon kalamo. Agna ko an-alihan ta pirmi kon anggaw-en ya bawbagay ya ampakapakonsowilo kona.”
29 E aquele que me enviou está comigo; ele não me abandonou, pois sempre faço o que lhe agrada”.
30 Banà bayro ha hinalità ni Apo Hisos ay malakè ya tinompel kona.
30 Muitos que o ouviram dizer essas coisas creram nele.
31 Hapa-eg, hinalità ni Apo Hisos do ha Hawhodiyo ya ampipantompel kona, “No anhonolen moyo,” wana, “ya an-itorò ko ay talagan aw-alagad katawo;
31 Jesus disse aos judeus que creram nele: “Vocês são verdadeiramente meus discípulos se permanecerem fiéis a meus ensinamentos.
32 boy matanda-an moyoy kaptegan, ta hay kaptegan ya mamalayà komoyo.”
32 Então conhecerão a verdade, e a verdade os libertará”.
33 Tinombay hila koni Apo Hisos, “Hikayi,” wanla, “ay aw-inalalak ni Abraham, boy maski nakakanoman ay alwa kayin alilà nin hinoman. Anyay labay mon totolen ha paghalità mo nin hikayi ay mag-in malayà?”
33 “Mas somos descendentes de Abraão”, disseram eles. “Nunca fomos escravos de ninguém. O que quer dizer com ‘Vocês serão libertos’?”
34 Hinalità konla ni Apo Hisos, ya wana, “Anhalita-en ko komoyo ya kaptegan: hinoman ya ampagkasalanan ay anti ha kapangyariyan nin kasalanan.
34 Jesus respondeu: “Eu lhes digo a verdade: todo o que peca é escravo do pecado.
35 Hay alilà ay alwan kabilang ha pamilya; hay anak balè ay ampanatili nin miha ha pamilya anggan makakanoman.
35 O escravo não é membro permanente da família, mas o filho faz parte da família, para sempre.
36 No hay Anak nin Diyos ya mambi komoyo nin kalaya-an ay talagan peteg kawon malayà.
36 Portanto, se o Filho os libertar, vocês serão livres de fato.
37 Tandà ko ya hikawo ay aw-inalalak ni Abraham, piro ampagsikapan moyo ko nin patyen ta agmoyo antanggapen ya tawtorò ko.
37 Sim, eu sei que vocês são descendentes de Abraão. E, no entanto, procuram me matar, pois não há lugar em seu coração para a minha mensagem.
38 Anhalita-en ko ya tongkol ha impakit kongko nin Tatay koy Diyos, piro hikawo, hay anggaw-en moyo ay hatoy natotowan moyo ha tatay moyo.”
38 Eu lhes digo o que vi quando estava com meu Pai, mas vocês seguem o conselho do pai de vocês”.
39 Tinombay hila koni Apo Hisos, “Hikayi,” wanla, “ay aw-inalalak ni Abraham.”
39 “Nosso pai é Abraão!”, declararam eles. Jesus respondeu: “Se vocês fossem, de fato, filhos de Abraão, seguiriam o exemplo dele.
40 Hiko ay ampaghalità nin kaptegan ya nalengè ko ha Diyos, piro ampagsikapan moyo kon patyen. Alwan ombayro ya ginawà ni Abraham.
40 Em vez disso, procuram me matar porque eu lhes disse a verdade que ouvi de Deus. Abraão nunca fez isso.
41 Hay anggaw-en moyo ay hatoy anggaw-en nin tatay moyo.”
41 Vocês estão imitando seu verdadeiro pai”. “Não somos filhos ilegítimos!”, retrucaram. “O próprio Deus é nosso verdadeiro Pai!”
42 Hinalità konla ni Apo Hisos, “No Diyos ya Tatay moyo ay labiyen moyo ko, ta ha Diyos ako nangibat. Hay pamako ko bayri ay alwan ha sarili kon kalabayan, no alwan hiko ay inhogò nin Tatay koy Diyos.
42 Jesus lhes disse: “Se Deus fosse seu Pai, vocês me amariam, porque eu venho até vocês da parte de Deus. Não estou aqui por minha própria conta, mas ele me enviou.
43 Antà agmoyo angka-intindiyan ya anhalita-en ko? Banà ta hay anhalita-en ko ay agmoyo labay leng-en.
43 Por que vocês não entendem o que eu digo? É porque nem sequer conseguem me ouvir!
44 Hay tatay moyo ay hi Satanas. Hay kalabayan na ay habaytoy anhonolen moyo. Pa-ibat hin ibat, hi Satanas ay mapamati nin tawo. Agna labay ya kaptegan; kayà ni amò ya kaptegan ay ayin kona. Ampagtotol yan kabongkokan ta talagan mabongkok ya, boy kona ampangibat ya kaganawan kabongkokan.
44 Pois são filhos de seu pai, o diabo, e gostam de fazer as coisas perversas que ele deseja. Ele foi assassino desde o princípio. Sempre odiou a verdade, pois não há verdade alguma nele. Quando ele mente, age de acordo com seu caráter, pois é mentiroso e pai da mentira.
45 Hiko balè, hay anhalita-en ko komoyo ay kaptegan; kayà agmoyo ko ampinto-owen.
45 Portanto, quando eu digo a verdade, é natural que não creiam em mim!
46 Hino komoyo ya makapapteg nin hiko ay nakagawà nin kasalanan? Antà agmoyo ko ampinto-owen ya hay anhalita-en ko komoyo ay kaptegan?
46 Qual de vocês pode me acusar de pecado? E, uma vez que lhes digo a verdade, por que não creem em mim?
47 Hay tawoy anak nin Diyos ay ampanlengè ha anhalita-en nin Diyos. Agmoyo labay manlengè Halità nin Diyos ta hikawo ay alwan anak nin Diyos.”
47 Quem pertence a Deus ouve as palavras de Deus. Mas vocês não ouvem, pois não pertencem a Deus”.
48 Hapa-eg hay Hawhodiyo ay tinombay koni Apo Hisos, ya wanla, “Alwa kayi nayì tamà ha paghalità nawen nin hika ay Samaritano boy ma-in kan dimonyo?”
48 “Samaritano endemoninhado!”, responderam os líderes judeus. “Não temos dito desde o início que está possuído por demônio?”
49 Tinombay konla hi Apo Hisos, “Hiko,” wana, “ay ayin dimonyo. Kaporiyan ya an-igwà ko ha Tatay koy Diyos, piro an-insoltowen moyo ko.
49 “Não tenho em mim demônio algum”, disse Jesus. “Pelo contrário, honro meu Pai, e vocês me desonram.
50 Agko ampanikap kaporiyan para ha sarili ko, piro ma-in ampanikap kaporiyan para kongko boy hiya ya manosga.
50 Eu não procuro minha própria glória; há quem a procure para mim, e ele é o Juiz.
51 Anhalita-en ko komoyoy kaptegan: hinoman ya homonol ha anhalita-en ko ay ahè mati ta ma-in biyay ya ayin anggawan.”
51 Eu lhes digo a verdade: quem obedecer a meu ensino jamais morrerá!”
52 Hinalità nin Hawhodiyo koni Apo Hisos, “Hapa-eg,” wanla, “ay napaptegan nawen ya hika ay ma-in nin dimonyo. Hi Abraham boy pawpropita ay nikati, piro anhalita-en mo ya hinoman ya homonol ha an-itorò mo ay ahè mati.
52 Os líderes judeus disseram: “Agora sabemos que você está possuído por demônio. Até Abraão e os profetas morreram, mas você diz: ‘Quem obedecer a meu ensino jamais morrerá!’.
53 Hay ka-apo-apowan nawen ya hi Abraham ay nati kateng pawpropita. Warì ampaka-igit ka et konla? Anyay palagay mo ha sarili mo?”
53 Por acaso você é maior que nosso pai Abraão? Ele morreu, assim como os profetas. Quem você pensa que é?”.
54 Tinombay hi Apo Hisos, “No amporiyen ko,” wana, “ya sarili ko ay ayin kowinta ya kaporiyan ko. Hay ampambin kaporiyan kongko ay Tatay koy Diyos ya anhalita-en moyo nin Diyos moyo.
54 Jesus respondeu: “Se eu quisesse glória para mim mesmo, essa glória não contaria. Mas é meu Pai quem me glorifica. Vocês dizem: ‘Ele é nosso Deus’,
55 Agmoyo ya balay piro balay ko ya. Mag-in akon mabongkok nin bilang komoyo no halita-en ko ya agko ya balay. Balay ko ya boy anhonolen koy Halità na.
55 mas nem o conhecem. Eu o conheço. Se eu dissesse que não o conheço, seria tão mentiroso quanto vocês! Mas eu o conheço e lhe obedeço.
56 Hi Abraham ya ka-apo-apowan moyo ay nagtowà ta an-asawan na ya makit nay panlomateng ko bayri ha babon lotà. Hay panlomateng ko ay nakit na; kayà nagtowà ya nin masyado.”
56 Seu pai Abraão exultou com a expectativa da minha vinda. Ele a viu e se alegrou”.
57 Hinalità ana et nin Hawhodiyo koni Apo Hisos, “Ayin ka et,” wanla, “nin limampò ya ta-on; antà anhalita-en mo nin nakit moyna hi Abraham?”
57 Os líderes judeus disseram: “Você não tem nem cinquenta anos. Como pode dizer que viu Abraão?”.
58 Tinombay hi Apo Hisos, ya wana, “Anhalita-en ko komoyoy kaptegan: biha in-anak hi Abraham, hiko ay hikoyna.”
58 Jesus respondeu: “Eu lhes digo a verdade: antes mesmo de Abraão nascer, Eu Sou!”.
59 Banà bayro ha hinalità ni Apo Hisos, hatoy Hawhodiyo ay nandampot nin bawbato ya pamato la kona, piro agla ya natanda-an ya nilomikol nin nog-alih bayro ha lo-ob bali nin Diyos.
59 Então apanharam pedras para atirar em Jesus, mas ele se ocultou deles e saiu do templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.