João 21

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ahè naboyot, hi Apo Hisos ay napakit ha aw-alagad na ha ambay Dagat nin Tibiryas. Ombayri ya nangyari:
1 Depois disso, Jesus se manifestou outra vez aos discípulos junto ao mar de Tiberíades. Foi assim que ele se manifestou:
2 hi Simon Pidro, hi Tomas ya an-ingaten Lambaw, hi Natanyil ya taga banowan Kana ha probinsyan Galiliya, boy hikayi ni Santiyago ya aw-anak ni Sibidiyo, kateng loway alagad et ni Apo Hisos ay nangapilalamo.
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé, chamado Dídimo, Natanael, que era de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e mais dois discípulos de Jesus.
3 Hinalità konnawen ni Simon Pidro, “Mako ko,” wana, “nin manlapet.”
3 Simão Pedro disse aos outros: — Vou pescar. Os outros responderam: — Nós também vamos com você. Foram e entraram no barco, mas, naquela noite, não pegaram nada.
4 Hin anhomilà anay allo, hi Apo Hisos ay ampireng ha ambay, piro agnawen tandà ya hi Apo Hisos bayto.
4 Ao romper o dia, Jesus estava na praia, mas os discípulos não reconheceram que era ele.
5 Pinastang na kayi, “Aw-anak ko,” wana, “ayin kawo nayì nakwa?”
5 Jesus lhes perguntou: Eles responderam: — Não.
6 Hapa-eg, hinalità konnawen ni Apo Hisos, “Idabò moyo,” wana, “ya sinsoro moyo ha bandan wanan nin bangkà emen kawo makakwa.” Kayà hin indabò nawen ya sinsoro ay agnawen magoloy banà ha kalak-an ikan ya nakwa nawen.
6 Então Jesus disse: Assim fizeram e já não podiam puxar a rede, tão grande era a quantidade de peixes.
7 Hapa-eg hikoy alagad ya anlabiyen ni Apo Hisos ay naghalità koni Pidro, “Hi Pangino-on!” wangko. Hin nalengè ni Simon Pidro ya hi Pangino-on Hisos bayto ay nagdolo ya banà ta nakalo-hok ya, biha ya nagtaboy ha lanom.
7 E o discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: — É o Senhor! Simão Pedro, ouvindo que era o Senhor, cingiu-se com a sua túnica, porque tinha tirado a roupa, e lançou-se ao mar.
8 Piro hikayi ya kanayon ya aw-alagad ay nanatili ha bangkà ta anggoloyen nawen baytoy sinsoroy pono-ponò nin ikan. Alwa kayin marayò ha ambay ta siyamapò ya mitron bongat ya karayo-an nawen.
8 Os outros discípulos vieram no barquinho puxando a rede com os peixes, porque estavam somente a uns noventa metros da margem.
9 Hin anti kayina ha lakatan ay nakakit kayi bayro nin apoy ya mabaya ya ma-in ikan ya an-i-iyaw boy ma-in et tinapay.
9 Ao saltarem em terra, viram ali umas brasas com peixe por cima; e também havia pão.
10 Hapa-eg, hinalità konnawen ni Apo Hisos, “Mantan kawo bayri,” wana, “nin ikan ya kapikwa moyo.”
10 Jesus lhes disse:
11 Hi Simon Pidro ay hinomapat ha bangkà, biha na ginoloy nin inlakat baytoy sinsoroy ponò nin mangalhay ya ikan. Hay kalak-an nin habaytoy ikan ay magato boy limampò boy tatlo; piro maski malakè baytoy ikan ay ahè naginit baytoy sinsoro.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a terra. A rede estava cheia, com cento e cinquenta e três grandes peixes. E, mesmo sendo tantos peixes, a rede não se rompeu.
12 Hinalità ana et konnawen ni Apo Hisos, “Mako kawo bayri,” wana, “ta mag-almohal.” Hinoman konnawen aw-alagad ay ayin nakapaghokaw nakem nin namastang koni Apo Hisos no hino ya, ta tandà nawen ya hiya hi Pangino-on.
12 Jesus disse a eles: Nenhum dos discípulos ousava perguntar: “Quem é você?” Porque sabiam que era o Senhor.
13 Hapa-eg, kinwa ni Apo Hisos baytoy tinapay kateng konà biha na inggawà konnawen.
13 Jesus veio, pegou o pão e deu a eles. Depois fez a mesma coisa com o peixe.
14 Habayti ya ikatlon bisis nin napakit hi Apo Hisos konnawen aw-alagad na pa-ibat hin nabiyay yan oman.
14 E esta já era a terceira vez que Jesus se manifestava aos seus discípulos depois de ressuscitado dentre os mortos.
15 Hin nayarì kayin nangan, hi Simon Pidro ay pinastang ni Apo Hisos, ya wana, “Simon, ya anak ni Howan, anlabiyen mo ko nayì nin igit et bayri?”
15 Depois de terem comido, Jesus perguntou a Simão Pedro: Ele respondeu: — Sim, o Senhor sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
16 Pinastang ana et ni Apo Hisos hi Simon Pidro nin ikalwan bisis, ya wana, “Simon ya anak ni Howan, anlabiyen mo ko nayì?”
16 Jesus perguntou pela segunda vez: Ele respondeu: — Sim, o Senhor sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
17 Hapa-eg, pinastang yayna et ni Apo Hisos nin ikatlon bisis, ya wana, “Simon ya anak ni Howan, anlabiyen mo ko nayì?”
17 Pela terceira vez Jesus lhe perguntou: Pedro ficou triste por Jesus ter perguntado pela terceira vez: “Você me ama?” E respondeu: — O Senhor sabe todas as coisas; sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
18 Anhalita-en koy kaptegan: hin malagò ka et ay ampagbihis kan sarili mo boy ampako ka ha maski ayri ya labay mon lakwen. Piro pantomo-a mo ay ipaktang moy gamet mo ta hay kanayon ay mamalol komo ta gitan la ka ha dogal ya agmo labay lakwen.”
18 Em verdade, em verdade lhe digo que, quando era mais moço, você se cingia e andava por onde queria. Mas, quando você for velho, estenderá as mãos, e outro o cingirá e o levará para onde você não quer ir.
19 Hinalità bayti ni Apo Hisos emen na ma-ipatandà ya klasin pagkamati ni Pidro ya makab-in kaporiyan ha Diyos. Hapa-eg, hinalità et ni Apo Hisos koni Pidro, “Homono ka,” wana, “kongko.”
19 Jesus disse isso para significar com que tipo de morte Pedro havia de glorificar a Deus. Depois de falar assim, Jesus acrescentou:
20 Hapa-eg, nagpeyeh hi Pidro boy nakit na baytoy alagad ya anlabiyen ni Apo Hisos, hatoy napakarani koni Apo Hisos hin ampangapon kayi boy nagpastang koni Apo Hisos no hinoy mangisapakat kona.
20 Então Pedro, voltando-se, viu que o discípulo a quem Jesus amava vinha seguindo; era o mesmo que na ceia havia se reclinado sobre o peito de Jesus para perguntar: “Senhor, quem é o traidor?”
21 Hin nakit ni Pidro baytoy alagad ay hinalità na koni Apo Hisos, “Pangino-on,” wana, “Hapa bayti ya tawo? Anyay mangyari kona?”
21 Ao vê-lo, Pedro perguntou a Jesus: — Senhor, e quanto a este?
22 Tinombay kona hi Apo Hisos, “No labay ko,” wana, “nin mabiyay ya angga ha magbira ko ay ayin kaynan pamaki-emen bayro basta makilamo ka kongko.”
22 Jesus respondeu:
23 Kayà hay balità ya nibahwag do ha ampipantompel ha Pangino-on ay ahè mati baytoy alagad. Piro ahè naghalità hi Apo Hisos nin ahè mati baytoy alagad, no alwan hay hinalità na ay ombayri: “No labay kon manatili yan angkabiyay anggan ha magbira ko bayri ay ayin kaynan pamaki-emen bayro.”
23 Então se espalhou entre os irmãos a notícia de que aquele discípulo não morreria. Ora, Jesus não tinha dito que tal discípulo não morreria, mas: “Se eu quero que ele permaneça até que eu venha, o que você tem com isso?”
24 Hay an-ilgowen la ay hiko. Hiko et ya alagad ya namapteg nin habayti ya bawbagay boy nanolat et nin habayti, boy tandà nawen ya hay hinalità ko ay peteg.
24 Este é o discípulo que dá testemunho a respeito destas coisas e que as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Malakè et ya kanayon ya bagay ya ginawà ni Apo Hisos ya no iholat ya kaganawan ay maka ahè miharag bayri ha babon lotà ya lawlibroy pinangiholatan.
25 Há, porém, ainda muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem relatadas uma por uma, penso que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.