João 15
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NVI
1 “Hay ka-alimbawa-an ko ay peteg ya tanaman ya hay ampangasiwà ay Tatay koy Diyos.
1 "Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Balang kowinta hanga ko ya ahè ampamonga ay ampotohen na. Balè ta hay hanga ya ampamonga ay antablongan na emen lominis boy lalò lomakè ya ibonga.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta; e todo que dá fruto ele poda, para que dê mais fruto ainda.
3 Hikawo ay nilominis ana nin banà ha halità ya hinalità ko komoyo.
3 Vocês já estão limpos, pela palavra que lhes tenho falado.
4 Manatili kawo kongko ta manatili ako itaman komoyo. Ahè mamonga ya hanga no ahè nakakabit ha po-on. Ombayro itaman komoyo; hikawo ay ahè mamonga no agkawo manatili kongko.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Nenhum ramo pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Vocês também não podem dar fruto, se não permanecerem em mim.
5 “Hiko ya po-on nin tanaman; hikawo ya hawhanga. Hinoman ya manatili kongko ya anti itaman kona ay lalò yan bomonga, ta ayin kawon magawà no makihiyay kawo kongko.
5 "Eu sou a videira; vocês são os ramos. Se alguém permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; pois sem mim vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Hinoman ya ahè manatili kongko, hiya ay bilang hanga ya intapon boy nayangoh. Hatoy ombayro ya hawhanga ay tiponen ta itapon ha apoy emen mapo-olan.
6 Se alguém não permanecer em mim, será como o ramo que é jogado fora e seca. Tais ramos são apanhados, lançados ao fogo e queimados.
7 Piro no manatili kawo kongko, boy no manatili komoyo ya hawhalità ko, dawaten moyo ya anyaman ya malabayan moyo ta igwà komoyo.
7 Se vocês permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será concedido.
8 Angkapori ya Tatay koy Diyos no hay an-ibonga moyo ay malakè. Ha ombayro ay an-ipatnag moyo ya hikawo ay aw-alagad ko.
8 Meu Pai é glorificado pelo fato de vocês darem muito fruto; e assim serão meus discípulos.
9 “No pangnoy panlalabi kongko nin Tatay koy Diyos ay ombayro itaman ya panlalabi ko komoyo; kayà manatili kawo ha panlalabi ko komoyo.
9 "Como o Pai me amou, assim eu os amei; permaneçam no meu amor.
10 Ampanatili ko ha panlalabi nin Tatay koy Diyos ta anhonolen koy pawpanogò na. Ombayro itaman komoyo; no honolen moyoy pawpanogò ko ay manatili kawo ha panlalabi ko komoyo.
10 Se vocês obedecerem aos meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como tenho obedecido aos mandamentos de meu Pai e em seu amor permaneço.
11 “Hinalità ko bayti komoyo emen kawo lomiga boy emen kawo mapnò nin kaligawan ya bilang kaligawan ko.
11 Tenho lhes dito estas palavras para que a minha alegria esteja em vocês e a alegria de vocês seja completa.
12 Habayti ya an-ipanogò ko komoyo: milalabi kawo nin bilang panlalabi ko komoyo.
12 O meu mandamento é este: amem-se uns aos outros como eu os amei.
13 Hay tawoy mati nin banà ha panlalabi na ha amigo na ay an-ipakit nay kaptegan ya hay amigo na ay talagan anlabiyen na.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida pelos seus amigos.
14 Hikawo ay aw-amigo ko no anhonolen moyo ya an-ipanogò ko.
14 Vocês serão meus amigos, se fizerem o que eu lhes ordeno.
15 Agkatawoyna an-ingaten alilà ta ahè tandà nin alilà no anyay anggaw-en nin amo na. Piro an-ingaten katawon amigo ta hinalità koyna komoyo ya kaganawan bagay ya nalengè ko ha Tatay koy Diyos.
15 Já não os chamo servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz. Em vez disso, eu os tenho chamado amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes tornei conhecido.
16 Agmoyo ko pinilì, no alwan hiko ya namilì komoyo ta ihogò katawon mangaral emen hay antompel kongko ay mapahanan boy emen aghila makihiyay kongko. Ha ombayro, igwà komoyo nin Tatay koy Diyos ya anyaman ya awoken moyo kona ha ngalan ko.
16 Vocês não me escolheram, mas eu os escolhi para irem e darem fruto, fruto que permaneça, a fim de que o Pai lhes conceda o que pedirem em meu nome.
17 Habayti ya an-ipanogò ko komoyo: milalabi kawo.”
17 Este é o meu mandamento: amem-se uns aos outros".
18 Hinalità et ni Apo Hisos, “Ampag-inakitan ako,” wana, “nin tawtawoy ahè antompel ha Diyos; kayà no pag-inakitan la kawo ay agmoyo liwawan ya hiko pon ya pinag-inakitan la.
18 "Se o mundo os odeia, tenham em mente que antes odiou a mim.
19 No kabilang kawo ha tawtawoy ahè antompel ha Diyos ay labiyen la kawo nin bilang ha sarili la. Piro hikawo ay pinilì ko emen agkawo mapabilang ha tawtawoy ahè antompel ha Diyos. Kayà ampag-inakitan la kawo.
19 Se vocês pertencessem ao mundo, ele os amaria como se fossem dele. Todavia, vocês não são do mundo, mas eu os escolhi, tirando-os do mundo; por isso o mundo os odeia.
20 Ihipen moyo baytoy hinalità ko komoyo ya ayin alilà ya ampaka-igit ha amo na. No hiko ya nangihogò komoyo ay padya-dya-an nin tawtawoy ahè antompel ha Diyos, hikawo man ay padya-dya-an la. No honolen lay halità ko ay honolen la itaman ya halità moyo.
20 Lembrem-se das palavras que eu lhes disse: nenhum escravo é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também perseguirão vocês. Se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à de vocês.
21 Piro hay gaw-en la komoyo ay ombayri: pag-inakitan la kawo boy padya-dya-an nin banà kongko, boy banà ta agla tandà ya nangihogò kongko.
21 Tratarão assim vocês por causa do meu nome, pois não conhecem aquele que me enviou.
22 No agko nako bayri nin nangaral ay ahè nipatnag ya kasalanan nin tawtawoy ahè antompel kongko. Piro hapa-eg ay ayin hilayna nin mapagbara-nan ha kasalanan la.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, não seriam culpados de pecado. Agora, contudo, eles não têm desculpa para o seu pecado.
23 Hay ampag-inakit kongko ay ampag-inakitan na et ya Tatay koy Diyos.
23 Aquele que me odeia, também odeia o meu Pai.
24 Nanggawà akon pawpapag-ispantawan ya ahè magawà nin kanayon. No agko ginawà baytoy pawpapag-ispantawan konla ay ahè nipatnag ya kasalanan la. Piro hapa-eg, hiko boy Tatay koy Diyos ay pinag-inakitan la maski nakit la baytoy pawpapag-ispantawan.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles obras que ninguém mais fez, eles não seriam culpados de pecado. Mas agora eles as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Ombayroy nangyari emen matopad bayti ya nakaholat ha kawkapanogo-an ya inggawà konla nin Diyos ya ombayri ya pagkahalità: ‘Ayin bara-nan ya pag-inakit la kongko.’
25 Mas isto aconteceu para se cumprir o que está escrito na Lei deles: ‘Odiaram-me sem razão’.
26 “Ihogò ko komoyo ya Ispirito ya mangibat ha Tatay ya Diyos nin tomambay komoyo. Hiya ya kaptegan ya lomateng boy mamapteg komoyo nin tongkol kongko.
26 "Quando vier o Conselheiro, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade que provém do Pai, ele testemunhará a meu respeito.
27 Hikawoy kalamo ko pa-ibat hin nag-ompisa kon nanorò ay mamapteg et ha tawtawo nin tongkol kongko.
27 E vocês também testemunharão, pois estão comigo desde o princípio".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.