Hebreus 6

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hapa-eg, hay dapat tamon pag-aralan ay hatoy makapatibay kontamo ha panhohomonol ha Diyos. Ha aw-aral ya tongkol koni Pangino-on Hisokristo ay agtamoyna pi-oman-oman aralen baytoy pinag-aralan tamoyna hin primiro ya tongkol ha paghehe ha panggawà nin anyaman ya ayin kowinta boy tongkol ha pantotompel ha Diyos.
1 Assim, vamos em frente a fim de chegarmos ao ensinamento de adultos, deixando para trás as primeiras lições da mensagem de Cristo. Nós não vamos colocar de novo as bases dessa mensagem, isto é, a necessidade de abandonar uma vida inútil e de crer em Deus;
2 Agtamoyna simpri aralen oman baytoy tongkol ha pamiminyag, tongkol ha pangipababon gamet ha tawoy an-ipanalangin, tongkol ha pamiyay oman lano ha tawtawoy nikati, boy tongkol ha panonosga nin Diyos, hatoy ihosga na ya ayin anggawan ya kaparosawan.
2 o ensinamento a respeito dos batismos e da cerimônia de pôr as mãos sobre os cristãos; e a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Hay dapat tamon gaw-en ay pag-aralan tamo baytoy agtamo et napag-aralan emen tamo tomibay ha panhohomonol ha Diyos. Gaw-en tamo bayto ha tambay nin Pangino-on ta kalabayan na.
3 Vamos em frente! E, se Deus quiser, é isso o que faremos.
4 No ma-in tawtawo ya nagkama-in pon hawang ya ka-ihipan boy nakatanggap nin kalibriyan ya ampangibat koni Pangino-on Hisokristo, boy no habaytoy tawtawo ay nakatanam nin ginomawà konla ya Ispirito nin Diyos,
4 Como é que as pessoas que abandonaram a fé podem se arrepender de novo? Elas já estavam na luz de Deus. Já haviam experimentado o dom do céu e recebido a sua parte do Espírito Santo.
5 boy nahobokan la et no pangno kahampat ya Halità nin Diyos, boy natanam lay kapangyariyan nin Diyos, hatoy kapangyariyan ya mipatnag ha lomateng ya pana-on,
5 Já haviam conhecido por experiência que a palavra de Deus é boa e tinham experimentado os poderes do mundo que há de vir.
6 biha halibokotan la baytoy naranasan la ay aghilayna mapapaghehe nin oman. Hay bara-nan nin aghilayna mapapaghehe nin oman, hi Pangino-on Hisokristo ya Anak nin Diyos ay emen lan impakò nin oman ha koroh, boy emen la yan impareng-ey ha kalak-an tawo.
6 Mas depois abandonaram a fé. É impossível levar essas pessoas a se arrependerem de novo, pois estão crucificando outra vez o Filho de Deus e zombando publicamente dele.
7 Hay ka-alimbawa-an nin tawtawo ay emen ha lotà ya tinamnan. No pirmin an-oranen baytoy lotà ya tinamnan ay tomobò baytoy intanem. Hay tawoy nangitanem nin habayto ay makinabang ta ma-in yan ma-ekan. Ombayroy tawtawoy nangipagpatoloy nin pantotompel, ta ma-in hilan matanggap ya kahampatan ya mangibat ha Diyos.
7 Deus abençoa a terra que recebe a chuva, a qual muitas vezes cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que trabalham nela.
8 Piro no hay lotà ay tinobo-an nin nipagdowih boy kawkatowà ya dikot, habaytoy lotà ay ayin kowinta. Habayto ay ihohompà nin Diyos boy ka-ilangan po-olan. Ombayro itaman ya tawtawoy bilang ha lotà ya tinobo-an nin katowà ya dawdikot ay parosawan nin Diyos.
8 Mas a terra que produz mato e espinhos não serve para nada; ela corre o perigo de ser amaldiçoada por Deus e acaba sendo queimada.
9 Piro maski ombayro ya nahalità nawen, anlabiyen nawen pawpatel ay angkasigoro nawen ya alwa kawon ombayro ha ahè nangipagpatoloy nin pantotompel. Ampahimalà kayi nin ipagpatoloy moyo ya pantotompel moyo, ta mahampat ya gawgawà moyo ya bonga nin kalibriyan moyo ha kasalanan.
9 Porém, ainda que falemos dessa maneira, meus queridos irmãos, estamos certos de que vocês têm as melhores bênçãos que vêm da salvação.
10 Banà ha kahampatan nin Diyos ay agna anliwawan ya kahampatan ya anggaw-en moyo kateng panlalabi ya angka-ipakit moyo ha pananambay moyo ha kapariho moyon katetpel, hatoy nag-in tawtawo nin Diyos ya patoloy moyon antambayan.
10 Deus não é injusto. Ele não esquece o trabalho que vocês fizeram nem o amor que lhe mostraram na ajuda que deram e ainda estão dando aos seus irmãos na fé.
11 Hay labay nawen ha balang miha komoyo ay magmalasakit nin ipagpatoloy ya pantotompel moyo leleg biyay moyo emen lano ha lomateng hi Pangino-on Hisokristo ay matanggap moyo baytoy an-asawan moyo.
11 O nosso profundo desejo é que cada um de vocês continue com entusiasmo até o fim, para que, de fato, recebam o que esperam.
12 Agnawen labay ya magtamlad kawo ha panhohomonol ha Diyos, no alwan towaren moyo baytoy ampipantompel ha Diyos, hatoy tawtawo hin hato ya nipagpasinsyan nangantì anggan tinanggap lay impangakò konla nin Diyos.
12 Não queremos que se tornem preguiçosos, mas que sejam como os que creem e têm paciência, para que assim recebam o que Deus prometeu.
13 Hin hato, hay Diyos ay nangakò koni Abraham. Habaytoy pangakò ay pinanompa-an nin Diyos ha sarili na, ta ayin kanayon ya igit kona ya ma-arì nan panompa-an.
13 Deus fez a promessa a Abraão e jurou cumpri-la. E, como não havia ninguém maior do que ele mesmo, Deus jurou pelo seu próprio nome.
14 Hay hinalità nin Diyos koni Abraham ay ombayri:
14 Ele disse a Abraão: “Eu prometo que abençoarei você ricamente e lhe darei muitos descendentes.”
15 Banà ha pagpasinsya ni Abraham nin nangantì ay nangyari kona baytoy impangakò kona nin Diyos.
15 Abraão teve paciência e por isso recebeu o que Deus havia prometido.
16 Hay tawtawo, no ampangakò hila ay ampanompa-an la ha ampakatag-ay konla ya ayin kanayon no alwan Diyos. Hay pagpangakò la nin ombayro ay ampaka-ariglo ha pamikokontra la.
16 Quando alguém jura, usa o nome de uma pessoa que é maior do que ele, e o juramento acaba com qualquer discussão.
17 Ombayro itaman, labay nin Diyos ya hay tawtawoy makatanggap nin impangakò na ay maka-intindi nin hay disisyon na ay ahè ma-oman. Kayà pinanompa-an na et baytoy impangakò na konla.
17 Deus quis deixar bem claro aos que iam receber o que ele havia prometido que jamais mudaria a sua decisão. Por isso, junto com a promessa, fez o juramento.
18 Ma-in loway bagay ya panigorowan tamo ha pangakò nin Diyos. Ona, hay Diyos ay ahè ampagbongkok; ikalwa ay ampanompa-an nay pangakò na. Kayà hitamoy nakatanggap kona nin kalibriyan ha kasalanan ay masyadon ampahimalà ha pan-o-omasa tamo ya hay impangakò kontamo ay matanggap tamo lano.
18 Portanto, há duas coisas que não podem ser mudadas, e a respeito delas Deus não pode mentir. E assim nós, que encontramos segurança nele, nos sentimos muito encorajados a nos manter firmes na esperança que nos foi dada.
19 Habayti ya pan-o-omasa tamo ay ampakapatibay kontamo boy ampakab-i kontamo nin kasigorowan ya lano ay makapahok tamo ha katatag-ayan ha kama-inan nin Diyos. Alwan bilang hin hato ya hay ampakapahok bongat ha kagmang kortina ya pinakamasagradon kowarto ay pinakamatag-ay ya parì.
19 Essa esperança mantém segura e firme a nossa vida, assim como a âncora mantém seguro o barco. Ela passa pela cortina do templo do céu e entra no Lugar Santíssimo celestial.
20 Hi Pangino-on Hisos ay na-ona kontamo nin nako bayro boy hiya ay anggomawà nin para kontamo. Hiya ya nag-in pinakamatag-ay ya parì hapa-eg boy anggan makakanoman. No pangno ya sirbisyo hin hato ni Milkisidik ay ombayro hapa-eg ya anggaw-en ni Pangino-on Hisos.
20 Foi lá que, para o nosso bem, Jesus entrou antes de nós. E ele se tornou para sempre o Grande Sacerdote , na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.