Hebreus 1
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NVT
1 Hin hato, hay Diyos ay naghalità ha kawka-apo-apowan tamo nin malakè ya bisis boy ha hari-harì ya paraan ya hay pinahalità na ay pawpropita na.
1 Por muito tempo Deus falou várias vezes e de diversas maneiras a nossos antepassados por meio dos profetas.
2 Piro hapa-eg ha kalampohan ana nin pana-on, naghalità ya kontamo ya hay pinahalità na ay Anak na. Hay babon lotà ay pinalsa nin Diyos ya hay ginomawà ay Anak na, boy pinilì nin Diyos ya Anak na nin mag-ikon nin kaganawan bagay.
2 E agora, nestes últimos dias, ele nos falou por meio do Filho, o qual ele designou como herdeiro de todas as coisas e por meio de quem criou o universo.
3 Bayri ha Anak ay makit ya kagandawan kahampatan boy kahawangan nin Diyos, boy no pangno ya Diyos ay ombayro itaman ya Anak na. Hiya ya Anak ya ampakaba-alà ha kaganawan pinalsa nin Diyos, ta maski anyay halita-en na ay ampangyari. Nati ya emen na ma-alih ya kawkasalanan tamo, biha ya nako ha katatag-ayan ha kama-inan nin Diyos nin niknò ha bandan wanan nin Pinakamakapangyariyan ya Diyos.
3 O Filho irradia a glória de Deus, expressa de forma exata o que Deus é e, com sua palavra poderosa, sustenta todas as coisas. Depois de nos purificar de nossos pecados, sentou-se no lugar de honra à direita do Deus majestoso no céu,
4 Hay an-ingaten Anak nin Diyos ay igit ha aw-anghil, ta hay katongkolan ya inggawà kona nin Diyos ay igit ha katongkolan la.
4 o que revela que o Filho é muito superior aos anjos, e o nome que ele herdou, superior ao nome deles.
5 Alwan anghil no alwan Anak na ya pinag-ilgowan na nin ombayri:
5 Pois Deus nunca disse a nenhum anjo: “Você é meu Filho; hoje eu o gerei”. Ou ainda: “Eu serei seu Pai, e ele será meu Filho”.
6 Hin ihogò nin Diyos ya mimihay Anak na nin mako bayri ha babon lotà ay ombayri ya hinalità na:
6 E, quando ele trouxe seu Filho supremo ao mundo, disse: “Que todos os anjos de Deus o adorem”.
7 Tongkol ha aw-anghil ay ombayri itaman ya hinalità nin Diyos:
7 A respeito dos anjos, ele diz: “Ele envia seus anjos como os ventos, e seus servos, como chamas de fogo”.
8 Piro hay hinalità nin Diyos ya tongkol ha Anak na ay kahalako ta ombayri ya hinalità na kona:
8 Mas ao Filho ele diz: “Teu trono, ó Deus, permanece para todo o sempre; tu governas com cetro de justiça.
9 Angkatowà ka ha gawgawà ya mahampat, piro angka-inakit ka ha gawgawà ya mala-et. Kayà pinonò kata nin kaligawan, ta hika ay ginawà kon igit ha kawkalamowan mo.”
9 Amas a justiça e odeias o mal; por isso, Deus, o teu Deus, te ungiu. Derramou sobre ti o óleo da alegria, mais que sobre qualquer outro”.
10 Hinalità et nin Diyos ha Anak na:
10 E diz também: “No princípio, Senhor, lançaste os fundamentos da terra, e com tuas mãos formaste os céus.
11 Kaganawan nin habayti ay ma-in anggan makakanoman. Habaytoy pawpinalsa mo ay doma-an nin bilang ha dolo
11 Eles deixarão de existir, mas tu permanecerás para sempre; eles se desgastarão, como roupa velha.
12 ya no ayin anan kowinta ay topi-en ana ta pahiliyan nin bayo. Piro hika ay ahè ampangoman; agka tomo-a boy agka mati.”
12 Tu os desdobrarás como um manto e te desfarás deles como roupa velha. Tu, porém, és sempre o mesmo; teus dias jamais terão fim”.
13 Habayti et ya hinalità nin Diyos ha Anak na:
13 E ele nunca disse a nenhum de seus anjos: “Sente-se no lugar de honra à minha direita, até que eu humilhe seus inimigos e os ponha debaixo de seus pés”.
14 Warì alwan kaganawan anghil ay aw-ispirito ya mawmagsisirbi ha Diyos? An-ihogò hila nin Diyos nin magsirbi do ha tawtawoy biyan na nin kalibriyan ha kasalanan.
14 Portanto, os anjos são apenas servos, espíritos enviados para cuidar daqueles que herdarão a salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.