Gálatas 5

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hitamo ay alwaynan honolhonolan ha kawkapanogo-an ta inlibri tamoyna ni Pangino-on Hisokristo. Kayà pakatibay kawo emen agana mangoman nin mag-in honolhonolan ha kawkapanogo-an.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Por isso, permaneçam firmes e não se submetam, de novo, a jugo de escravidão.
2 Leng-en moyo! Hiko hi Pablo ya maghalità komoyo nin ombayri: no pomayag kawon patolì ta an-ihipen moyo ya ombayroy makapilibri komoyo ha kasalanan ay agmoyo ampa-alaga-an hi Pangino-on Hisokristo kateng kalibriyan ya an-igwà na.
2 Eu, Paulo, lhes digo que, se vocês se deixarem circuncidar, Cristo não terá valor nenhum para vocês.
3 Oman ko et halita-en ha hinoman ya patolì ay ka-ilangan nan honolen ya kaganawan kapanogo-an.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que o mesmo está obrigado a guardar toda a lei.
4 Hikawo ya ampipagsikap makalibri ha kaparosawan ha panhohomonol ha kawkapanogo-an ay nipahiyay ana koni Pangino-on Hisokristo, boy hinalibokotan moyoy kahampatan ingangalo nin Diyos.
4 Vocês que procuram justificar-se pela lei estão separados de Cristo; vocês caíram da graça de Deus.
5 Para konnawen ay an-omasa kayi nin ha tambay nin Ispirito nin Diyos ay mag-in kayin mahampat nin banà ha pantotompel nawen.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Hikayi ya ma-in anan pamakilamo koni Pangino-on Hisokristo ay alwan ma-alagà no tolì man o alwa. Hay ma-alagà konnawen ay pantotompel ya angkakit ha gawà ya ma-in panlalabi.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Hay hampat pon nin anggaw-en moyo. Hinoy nambin kagolowan komoyo ta tinonggen kawo nin homonol ha kaptegan?
7 Vocês vinham correndo bem! Quem foi que os impediu de continuar a obedecer à verdade?
8 Angkapiho ko nin alwan Diyos ya ma-in gawà, ta hiyay nangingat komoyo nin makilamo koni Pangino-on Hisokristo.
8 Esta persuasão não vem daquele que os chamou.
9 Ma-in kahalita-an ya, “Hay amò ya pampalbag ay makapalbag nin bo-ò ya minasay arina,” ya hay labay totolen ay mihan bongat ya torò ya alwan tamà ay apiktado ya kaganawan.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Piro ampahimalà ako ha Pangino-on ya hay ihip moyo ya tongkol ha kaptegan ya intorò komoyo ay ahè mangoman. Hinoman ya ampambin kagolowan nakem moyo ay angkasigoro ko ya hiya ay parosawan nin Diyos.
10 Tenho confiança no Senhor de que vocês não mudarão a sua forma de pensar. Mas aquele que está perturbando vocês, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Pawpatel ko, ma-in tawtawoy ampaghalità nin an-i-aral ko et ya ka-ilangan patolì. No talagan an-i-aral ko bayti ay antà angga hapa-eg ay ampadya-dya-an ako? No peteg nin ombayroy an-i-aral ko, hay pangi-aral ko nin tongkol ha pagkamati ni Pangino-on Hisokristo ha koroh ay ahè mambin kagolowan konla.
11 Mas, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, estaria desfeito o escândalo da cruz.
12 Mas labay ko dayi do ha ampipanggolo nin nakem moyo ya tongkol ha pamatolì ay pakapon hilayna ingat.
12 Quem dera até se mutilassem aqueles que estão perturbando vocês.
13 Pawpatel ko, hikawo ay iningat nin Diyos nin makilamo kona emen kawo mag-in malayà nin ahè homonol ha kawkapanogo-an. Piro hay kalaya-an moyo ay agmoyo gaw-en bara-nan nin honolen ya mala-et ya kalabayan nin nawini moyo, no alwan magsirbi kawo nin ma-in panlalabi ha miha ta miha.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados à liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à carne; pelo contrário, sejam servos uns dos outros, pelo amor.
14 Kaganawan kapanogo-an ay angkabo-ò ha mimiha ya ombayri ya pagkahalità: “Hay kapara mon tawo ay labiyen mo nin bilang panlalabi mo ha sarili mo.”
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: “Ame o seu próximo como a você mesmo.”
15 Piro no bilang kawo ha aw-aho ya ampibabakbak boy ampidadawohong nin banà ha pami-i-inakit moyo boy pami-i-irap nin nakem ay mag-atap kawo ta maka hikawoy ampipanhomonol koni Pangino-on Hisokristo ay ma-obon mangapihihirà.
15 Mas, se vocês ficam mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado para que não sejam mutuamente destruídos.
16 Habayti ya halita-en ko komoyo: payagan moyo nin hay Ispirito nin Diyos ay mamo-on komoyo emen agmoyo gaw-en ya mala-et ya kalabayan nin nawini moyo.
16 Digo, porém, o seguinte: vivam no Espírito e vocês jamais satisfarão os desejos da carne.
17 Hay mala-et ya kalabayan nin nawini ay kontra ha kalabayan nin Ispirito nin Diyos, boy hay kalabayan nin Ispirito nin Diyos ay kontra ha mala-et ya kalabayan nin nawini. Habayti ya lowa ay ampikontra; kayà agmoyo magawà ya labay moyon gaw-en.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito luta contra a carne, porque são opostos entre si, para que vocês não façam o que querem.
18 No Ispirito nin Diyos ya ampamo-on komoyo ay alwa kawoynan honolhonolan ha kawkapanogo-an.
18 Mas, se são guiados pelo Espírito, vocês não estão debaixo da lei.
19 Mapatnag bayti ya gawgawà ya angka-ibat ha mala-et ya kalabayan nin nawini: makilalaki boy mamabayi, mamiyay ha karemekan, gomawà nin ma-alay ya gawà ya tongkol ha pamilabayan nin babayi boy lalaki,
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: imoralidade sexual, impureza, libertinagem,
20 homamba ha alwan peteg diyos, mangolam, mag-inakit, mangaway, mangimon, mamahang, makasarili, mami-a-away, makikakampi,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, rixas, ciúmes, iras, discórdias, divisões, facções,
21 mag-inggit, maglahing, magligaligan maki-inoman, boy kanayon et ya gawà ya bilang ombayro kala-et. Ambala-an katawo bilang hin hato: hay tawoy anggomawà nin ombayroy bawbagay ay ahè makapagmana ha ka-ari-an nin Diyos.
21 invejas, bebedeiras, orgias e coisas semelhantes a estas. Declaro a vocês, como antes já os preveni, que os que praticam tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Piro no Ispirito nin Diyos ya ampamo-on kontamo ay ombayri ya makit ya mag-in bonga ha biyay tamo: panlalabi, kaligawan, katinekan nakem, kapasinsyawan, kaba-itan, kahampatan, katapatan,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 ka-aypa-an nakem, boy pagpendan ha sarili. Hinoman ya ampakagawà nin ombayri ay ahè anlomabag ha kawkapanogo-an no alwan angkageperan na.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Hay tawtawoy ikon ni Pangino-on Hisokristo ay ahè labay gomawà nin mala-et ya kalabayan nin nawini la. Habaytoy mala-et ya kalabayan nin nawini la ay kowinta impakilamo layna ha pagkamati ni Pangino-on Hisokristo hin impakò ya ha koroh.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Ispirito nin Diyos ya ampambi kontamo nin bayoy biyay; kayà Ispirito nin Diyos ya dapat tamon payagan nin mamo-on kontamo.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Agtamoyna pakahambog, mipapara-egan, boy mi-i-inggit.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.