Efésios 4
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs ARA
1 Hiko ay impiriso banà ha panhohomonol ko koni Pangino-on Hisokristo. Kayà andawaten ko komoyo ya mamiyay kawon nararapat kompormi ha pangingat komoyo nin Diyos nin makilamo kona.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis de modo digno da vocação a que fostes chamados,
2 Magmaka-aypà kawon nakem boy pakaba-it. Dapat moyo et pagpasinsyawan ya nakagawà komoyo nin alwan mahampat emen kawo mangapipapatawad banà ha pamilalabi moyo.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Dapat moyon sikapen ya hay pamilalamo moyo ay mahampat emen hay nakem moyo ay pimimihawen nin Ispirito nin Diyos. Ha ombayro ay magkama-in kawo nin katinekan.
3 esforçando-vos diligentemente por preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz;
4 Hapa-eg kaganawan tamon ma-in pamakilamo koni Pangino-on Hisokristo ay kowinta mimihay nawini. Hay mimihay Ispirito nin Diyos ay anti kontamon kaganawan. Ha ombayro et ay nag-in mimiha ya pag-asa tamo ya pinangingatan kontamo nin Diyos nin makilamo kona.
4 há somente um corpo e um Espírito, como também fostes chamados numa só esperança da vossa vocação;
5 Hay katetpel tamo ay mimiha; ayin kanayon ta mimihay Pangino-on tamo, boy hitamo ya kaganawan ay nabinyagan emen tamo mag-in mimiha.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Ma-in tamon mimihay Diyos ya Tatay tamon kaganawan. Ayin makapakipantay kona ta hiyay ampamo-on ha kaganawan, boy pirmi yan anti kontamo nin manambay.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Piro maski mimihay pagnanakem tamo ay alwa tamon pariparihon kakayawan; ta hay kakayawan ya an-igwà ni Pangino-on Hisokristo ha balang miha kontamo ay hatoy makaya tamon gaw-en ya labay nan igwà kontamo.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a proporção do dom de Cristo.
8 Ombayri ya nakaholat ha Halità nin Diyos ya tongkol koni Pangino-on Hisokristo:
8 Por isso, diz: Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.
9 Anya awod ya labay totolen nin norong ya ha katatag-ayan ha kama-inan nin Diyos? Hay labay totolen ay ombayri: hi Pangino-on Hisokristo ya nangibat ha katatag-ayan ha kama-inan nin Diyos ay nag-aypà pon bayri ha babon lotà.
9 Ora, que quer dizer subiu, senão que também havia descido até às regiões inferiores da terra?
10 Hay nangibat ha katatag-ayan ha kama-inan nin Diyos ay hiya et ya norong bayro emen hiyay mangakopa nin mamo-on ha kaganawan.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Hapa-eg hi Pangino-on Hisokristo ya ampambin kakayawan ha tawtawo na. Hay kanayon ay ginawà nan hawhogò na. Hay kanayon ay ginawà nan mipangi-aral Halità nin Diyos banà ha panggogomawà nin Ispirito nin Diyos konla. Hay kanayon ay ginawà nan tomalà nin mipangi-aral. Hay kanayon ay ginawà nan pawpastor ya mipangasiwà boy mipanorò.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Hay bara-nan nin ombayro ya ginawà ni Pangino-on Hisokristo ay emen hitamo ya nag-in tawtawo nin Diyos ay mangapitatambay ha an-ipagawà na kontamo. Ha ombayro ay homkaw ya pantotompel nin pinagkanawini na.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Hapa-eg, mapahanan ya pagkatandà tamon kaganawan nin tongkol koni Pangino-on Hisokristo ya Anak nin Diyos boy homkaw ya pantotompel tamo kona. Banà bayro, hay nakem tamon kaganawan ay mag-in mimiha. Mag-in tamo et nin bilang ha mihay tawo ya matodyò ta mag-in tamo nin bilang koni Pangino-on Hisokristo ya ayin pagkokolang.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, à perfeita varonilidade, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 No matibay ya pantotompel tamo ay alwa tamon emen dawoyon ya itolak kabigen nin angin; boy hay nakem tamo ay alwan emen nakem nin aw-anak ya maparan magtan nin tawtawoy magaling manaktika ha pangitorò la nin alwan peteg.
14 para que não mais sejamos como meninos, agitados de um lado para outro e levados ao redor por todo vento de doutrina, pela artimanha dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Alwa tamon ombayro ta hay gaw-en tamo boy halita-en tamo ay kaptegan, boy milalabi tamo emen tomibay ya pantotompel tamo koni Pangino-on Hisokristo. Ha ombayro ay mag-in tamon bilang kona. Hiya ya pinagka-olo tamo,
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 boy hitamo ya pinagkanawini na. Hiya ya ampamo-on kontamo emen hay nakem tamo ay mangapimimiha nin mitatambay. No kaganawan parti nin nawini ay anggomawà, balang an-ipagawà nin pinagka-olo ay homlay boy homkaw ya pinagkanawini. Ombayro tamo no ampilalabi tamo.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de toda junta, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio aumento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Hapa-eg ay halita-en ko komoyo bayti ya labay ni Pangino-on Hisokristo nin halita-en komoyo. Agmoyoyna towaren ya gawgawà nin tawtawoy ahè ampipantompel ha Diyos. Ayin silbi ya ka-ihipan la
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico que não mais andeis como também andam os gentios, na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 ta agla ampi-awengen ya kahampatan boy kala-etan banà ha karegleman nin pagnanakem la. Kayà aghila magkama-in nin biyay ya ampangibat ha Diyos, ta agla tandà ya Diyos banà ha katya-an nin nakem la.
18 obscurecidos de entendimento, alheios à vida de Deus por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração,
19 Hila ay ayin anan kareng-eyan ta hay pirmi lan anggaw-en boy an-ihipen ay kaganawan klasin ka-alayan boy karemekan ya tongkol ha pamilabayan nin babayi boy lalaki.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, se entregaram à dissolução para, com avidez, cometerem toda sorte de impureza.
20 Piro hikawo, alwan ombayroy natotowan moyo ha tawtorò ya tongkol koni Pangino-on Hisokristo hin tinanggap moyo ya.
20 Mas não foi assim que aprendestes a Cristo,
21 Talagan nalengè moyoyna ya kaptegan ya tongkol koni Pangino-on Hisos boy natoro-an kawoyna.
21 se é que, de fato, o tendes ouvido e nele fostes instruídos, segundo é a verdade em Jesus,
22 Kayà alihen moyoy da-an moyon ogalì ya mangihip nin kala-etan emen agkawo makagawà nin kalabayan nin nawini moyo boy ahè makagawà nin ikahirà moyo.
22 no sentido de que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe segundo as concupiscências do engano,
23 Hay pagnanakem boy ka-ihipan moyo ay ipabayo moyo ha Diyos
23 e vos renoveis no espírito do vosso entendimento,
24 emen no nabayo kawoyna ay mag-in kawon mahampat boy ayin kapintasan nin bilang ha Diyos.
24 e vos revistais do novo homem, criado segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Kayà hitamo ay agana magbongkok, no alwan balang miha kontamo ay maghalità nin kaptegan ta hitamoy kaganawan ay kowinta parti nin mimihay nawini ni Pangino-on Hisokristo.
25 Por isso, deixando a mentira, fale cada um a verdade com o seu próximo, porque somos membros uns dos outros.
26 No mamahang tamo man ay atapan tamon makapagkasalanan. Hay pahang ha nakem tamo ay alihen tamon tampol
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira,
27 emen hi Satanas ay ahè magkama-in dogal nin manoksò kontamo.
27 nem deis lugar ao diabo.
28 No ma-in kontamo nin matakaw ay agyayna manakaw, no alwan pakahipeg ya ta itrabaho nay sarili nan gamet. No ombayroy gaw-en na ay magkama-in yan angka-ilanganen na boy makatambay ya ha panganga-ilangan nin kanayon.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha com que acudir ao necessitado.
29 Agtamo maghalità nin mangala-et ya hawhalità. Sikapen tamon pirmi nin hay anhalita-en tamo ay hatoy nararapat ya makapakhaw nin pantotompel nin ampipanlengè.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, e sim unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Agtamo palele-en ya Ispirito ya inggawà nin Diyos kontamo, ta hiya ya katibayan nin hitamo ay ikon nin Diyos. Ispirito et nin Diyos ya ampangipatandà kontamo nin hi Pangino-on Hisokristo ay lomateng nin mangilibri kontamon lobosan ha kasalanan.
30 E não entristeçais o Espírito de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Itegen tamoy pami-i-irap nakem boy pamipapahang. Itegen tamo et ya pamibobonghawan boy paghalità nin ikahirà nin kanayon. Itegen tamo simpri ya pami-i-inakit.
31 Longe de vós, toda amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmias, e bem assim toda malícia.
32 Itegen tamoynay kaganawan nin habayto, ta paka-osay tamo boy mangingangalo tamo ha miha ta miha. Mipapatawad tamo et nin bilang pamatawad kontamo nin Diyos ha pagkamati ni Pangino-on Hisokristo.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus, em Cristo, vos perdoou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.