Atos 2
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NVI
1 Hin nalabah ya pitoy dominggo pa-ibat hin nabiyay oman hi Apo Hisos ay Pistan Pintikostis. Habayton allo ay nititipon ya kaganawan nin ampipantompel koni Apo Hisos.
1 Chegando o dia de Pentecoste, estavam todos reunidos num só lugar.
2 Ha pamititipon la ay biglà hilan nakalengè nin tonoy ya nangibat ha tag-ay langit ya bilang howeng nin makhaw ya angin. Kayà nahwengan ya kaganawan nin hatoy nititipon ya ampipampiknò bayro ha lo-ob bali.
2 De repente veio do céu um som, como de um vento muito forte, e encheu toda a casa na qual estavam assentados.
3 Hapa-eg, nakakit hila nin bilang dawdeket apoy ya ampandilot biha nangapihihiyay nin nagpalako ha balang miha konla.
3 E viram o que parecia línguas de fogo, que se separaram e pousaram sobre cada um deles.
4 Hilay kaganawan ay napnò nin Ispirito nin Diyos, biha hila nipaghalità nin hari-harì ya hawhalità ya agla angka-intindiyan ya impahalità konla nin Ispirito nin Diyos.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito os capacitava.
5 Hin habayto, bayro ha siyodad nin Hirosalim ay ma-in ampa-iri ya Hawhodiyoy rawrilihyoso ya nika-ibat ha hari-harì ya nasyon bayri ha babon lotà. Kayà alwa hila nin pariparihon halità.
5 Havia em Jerusalém judeus, tementes a Deus, vindos de todas as nações do mundo.
6 Hin nalengè nin hatoy rawrilihyosoy Hawhodiyo baytoy telek do ha bali ya ampititiponan nin hatoy ampipantompel ha Pangino-on ay nowayo hilan nako nin nakitipon bayro. Hila ay nipag-ispanta ta balang miha konla ay ampakalengè nin sarili lan halità ya anhalita-en nin hatoy ampipantompel ha Pangino-on.
6 Ouvindo-se este som, ajuntou-se uma multidão que ficou perplexa, pois cada um os ouvia falar em sua própria língua.
7 Banà ha pag-ispanta la ay nahalità lay ombayri: “Warì alwan tawtaga Galiliya bayti?
7 Atônitos e maravilhados, eles perguntavam: "Acaso não são galileus todos estes homens que estão falando?
8 Pangno hila ampakapaghalità nin hawhalità nin balang miha kontamo?
8 Então, como os ouvimos, cada um de nós, em nossa própria língua materna?
9 Bayri kontamo ay ma-in taga Partiya, ma-in taga Midya, ma-in taga Ilam, ma-in taga Misopotamya, ma-in taga bayri ha Hodiya, ma-in taga Kapadosya, ma-in taga Ponto, ma-in taga Asya,
9 Partos, medos e elamitas; habitantes da Mesopotâmia, Judéia e Capadócia, Ponto e da província da Ásia,
10 — ausente —
10 Frígia e Panfília, Egito e das partes da Líbia próximas a Cirene; visitantes vindos de Roma,
11 — ausente —
11 tanto judeus como convertidos ao judaísmo; cretenses e árabes. Nós os ouvimos declarar as maravilhas de Deus em nossa própria língua! "
12 Masyadoy pag-ispanta la; kayà hilahila ay ampipapastang. “Anya,” wanla, “ya labay totolen nin habayti ya ampangyari?”
12 Atônitos e perplexos, todos perguntavam uns aos outros: "Que significa isto? "
13 Hay kanayon ay naghalità nin ma-in lamoy panginginsolto do ha tawtawoy ampipantompel, ya wanla, “Lawlahing ba-in.”
13 Alguns, todavia, zombavam deles e diziam: "Eles beberam vinho demais".
14 Hapa-eg, nireng hi Pidro kateng hatoy labimmihay alagad biha na impakakhaw ya bosis na nin naghalità, ya wana, “Hikawoy Kawkahodiyo ko boy hikawoy kaganawan ampa-iri bayri ha siyodad nin Hirosalim, pakaleng-en moyo boy paka-intindiyen moyon mahampat bayti ya halita-en ko.
14 Então Pedro levantou-se com os Onze e, em alta voz, dirigiu-se à multidão: "Homens da Judéia e todos os que vivem em Jerusalém, deixem-me explicar-lhes isto! Ouçam com atenção:
15 Alwan lahing bayti ya tawtawo nin bilang ombahen ha ola-lem moyo, ta alas nowibin bongat nin bayombokah.
15 estes homens não estão bêbados, como vocês supõem. Ainda são nove horas da manhã!
16 Habayti ya nangyari hapa-eg ay nagkapeteg baytoy holà hin hato ni propita Dyowil ya ombayri ya pagkahalità:
16 Pelo contrário, isto é o que foi predito pelo profeta Joel:
17 ‘Ombayri ya gaw-en ko ha hoyot ya allo, wanan Diyos: Igwà koy Ispirito ko ha kaganawan tawo. Hay Halità ko ay ipahalità ko ha aw-anak moyoy lawlalaki boy ha aw-anak moyoy bawbabayi. Hay mangalagò ya lawlalaki ay makakit nin bawbagay ya ahè makit nin kanayon. Hay mangato-ay lawlalaki ay mipanaynep nin ipataynep ko konla.
17 ‘Nos últimos dias, diz Deus, derramarei do meu Espírito sobre todos os povos. Os seus filhos e as suas filhas profetizarão, os jovens terão visões, os velhos terão sonhos.
18 Ha allon habayto, hay Ispirito ko ay igwà ko ha lawlalaki boy bawbabayi ya ampagsirbi kongko, biha ko hila pahalita-en.
18 Sobre os meus servos e as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e eles profetizarão.
19 Ipakit koy kapangyariyan ko ha panggawà kon pawpapag-ispantawan ha langit boy ha babon lotà, ta magkama-in dayà, apoy, boy makodpaw ya ahok.
19 Mostrarei maravilhas em cima no céu e sinais em baixo, na terra, sangue, fogo e nuvens de fumaça.
20 Hay allo ay domeglem boy hay bowan ay omorit nin bilang dayà, biha lomateng ya allon panonosga ko. Habayton allo, hiko ya Pangino-on ay ipakit koy kapangayariyan ko.
20 O sol se tornará em trevas e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.
21 Piro hinoman ya tawoy makirawat ha ngalan nin Pangino-on ay malibri.’”
21 E todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo! ’
22 “Kayà hikawoy kawkapara kon Hodiyo,” wana et ni Pidro, “leng-en moyo bayti! Hi Apo Hisos ya taga Nasarit ay inhogò nin Diyos. Napaptegan bayti ha panggawà ni Apo Hisos nin pawpapag-ispantawan boy pawpalatanda-an ya impagawà kona nin Diyos. Tandà moyo bayti ta nangyari bayri komoyo.
22 "Israelitas, ouçam estas palavras: Jesus de Nazaré foi aprovado por Deus diante de vocês por meio de milagres, maravilhas e sinais, que Deus fez entre vocês por intermédio dele, como vocês mesmos sabem.
23 Habayti ya tawo ya hi Apo Hisos ay pinayagan nin Diyos nin inggawà ha kapangyariyan moyo, ta talagan ombayroy plano na pa-ibat hin hato. Hikawoy nangigwà boy nangipapati koni Apo Hisos ha mangala-et ya tawtawo ya nangipakò kona ha koroh.
23 Este homem lhes foi entregue por propósito determinado e pré-conhecimento de Deus; e vocês, com a ajuda de homens perversos, o mataram, pregando-o na cruz.
24 Piro hi Apo Hisos ay biniyay oman nin Diyos boy pinalayà na ya ha kapangyariyan nin kamatyan, ta hay kamatyan ay ahè makapangyayari kona.
24 Mas Deus o ressuscitou dos mortos, rompendo os laços da morte, porque era impossível que a morte o retivesse.
25 Ombayri ya impahalità nin Diyos koni Arì Dabid ya hinalità ni Apo Hisos:
25 A respeito dele, disse Davi: ‘Eu sempre via o Senhor diante de mim. Porque ele está à minha direita, não serei abalado.
26 Maligay nakem ko boy angkatowà, ta maski nati anay nawini ko ay ma-in akon pag-asa.
26 Por isso o meu coração está alegre e a minha língua exulta; o meu corpo também repousará em esperança,
27 Hay kalolowa ko ay agmo pa-olayan manatili ha dogal nin nikati, boy agmo payagan mabolok ya nawini nin magsisirbi mo ya ayin kapintasan.
27 porque tu não me abandonarás no sepulcro, nem permitirás que o teu Santo sofra decomposição.
28 Impakit mo kongko ya daan nin palako ha biyay ya ayin anggawan, boy banà ta hika ya kalamo ko ay masyadoy kaligawan ko.’
28 Tu me fizeste conhecer os caminhos da vida e me encherás de alegria na tua presença’.
29 “Pawpatel ko,” wani Pidro, “dapat kon ipalinaw komoyon mahampat ya tongkol koni Arì Dabid ya ka-apo-apowan tamo. Nati ya biha intabon boy anggan hapa-eg ay angkakit tamoy tinabon na.
29 "Irmãos, posso dizer-lhes com franqueza que o patriarca Davi morreu e foi sepultado, e o seu túmulo está entre nós até o dia de hoje.
30 Hi Arì Dabid ay propita hin angkabiyay ya et. Tandà na ya impangakò kona nin Diyos ya miha ha i-alalak na ay mag-in arì nin bilang kona.
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus lhe prometera sob juramento que colocaria um dos seus descendentes em seu trono.
31 Na-intindiyan ni Arì Dabid ya tongkol ha pangabiyay oman ni Kristo ya impangakò nin Diyos. Kayà hinalità na ya hi Kristo ay ahè manatilin nati, boy ahè mabolok ya nawini.
31 Prevendo isso, falou da ressurreição do Cristo, que não foi abandonado no sepulcro e cujo corpo não sofreu decomposição.
32 Habayti hi Apo Hisos ay biniyay oman nin Diyos, boy hikayi ya kaganawan ay ampamapteg nin tongkol bayri.
32 Deus ressuscitou este Jesus, e todos nós somos testemunhas desse fato.
33 Hiya ay gintan ha tag-ay ha bandan wanan nin Diyos, boy tinanggap na ya Ispirito nin Diyos ya impangakò kona nin Tatay nay Diyos. Habayti ya angkakit moyo boy angkalengè moyo hapa-eg ay gawà nin Ispirito nin Diyos ya inggawà konnawen ni Apo Hisos.
33 Exaltado à direita de Deus, ele recebeu do Pai o Espírito Santo prometido e derramou o que vocês agora vêem e ouvem.
34 Hi Arì Dabid ay ahè nako ha katatag-ayan ha kama-inan nin Diyos, piro hiya ya naghalità nin ombayri:
34 Pois Davi não subiu ao céu, mas ele mesmo declarou: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Senta-te à minha direita
35 anggan hay kawka-away mo ay talowen ko boy igwà ko hila ha hilong nin kapangyariyan mo.’
35 até que eu ponha os teus inimigos como estrado para os teus pés’.
36 “Kayà an-ipalinaw kon mahampat komoyon kaganawan Kawkahodiyo ko ya hi Apo Hisos ya impakò moyo ha koroh ay hiya ya ginawà nin Diyos nin Pangino-on boy hiya hi Kristo ya impangakò nin Diyos.”
36 "Portanto, que todo Israel fique certo disto: Este Jesus, a quem vocês crucificaram, Deus o fez Senhor e Cristo".
37 Hin nalengè bayti nin tawtawo ay masyadon nagoloy nakem la. Kayà hinalità la koni Pidro boy ha kanayon ya aw-alagad, “Pawpatel, anya,” wanla, “ya gaw-en nawen?”
37 Quando ouviram isso, os seus corações ficaram aflitos, e eles perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: "Irmãos, que faremos? "
38 Tinombay konla hi Pidro, ya wana, “Balang miha komoyo ay maghehe boy pabinyag ha ngalan ni Pangino-on Hisokristo emen hay kawkasalanan moyo ay patawaren nin Diyos. Ha ombayro ay igwà komoyo nin Diyos ya Ispirito na.
38 Pedro respondeu: "Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo, para perdão dos seus pecados, e receberão o dom do Espírito Santo.
39 Hay impangakò nin Diyos ya Ispirito na ay para komoyo boy para ha aw-inalalak moyo kateng ha kaganawan tawoy anti ha mangarayò ya dawdogal. Talagan igwà nay Ispirito na ha hinoman ya tawoy tompel kona.”
39 Pois a promessa é para vocês, para os seus filhos e para todos os que estão longe, para todos quantos o Senhor, o nosso Deus chamar".
40 Malakè ya hinalità ni Pidro ha panwawali na do ha tawtawo. Ha pamaki-ilgo na konla ay hinalità na ya ombayri: “Mag-atap kawo ha iparosa nin Diyos ha mangala-et ya tawtawo.”
40 Com muitas outras palavras os advertia e insistia com eles: "Salvem-se desta geração corrompida! "
41 Hapa-eg, malakè ya tawoy ninto-o ha hinalità ni Pidro; kayà napabinyag hila. Habayton allo ay mangatatlon libo katawo ya nipahan ha gropo nin ampipantompel ha Pangino-on.
41 Os que aceitaram a mensagem foram batizados, e naquele dia houve um acréscimo de cerca de três mil pessoas.
42 Habayti ya tawtawoy babayo tinompel ha Pangino-on ay pirmin ampakon manlengè nin an-itorò nin aw-alagad ni Apo Hisos. Mahampat ya pamakilamo la konla boy ampakitipon hila konla nin mangan tinapay ya ampamanemteman la nin pagkamati ni Apo Hisos. Ampakilamo hila et ha aw-alagad nin manalangin ha Diyos.
42 Eles se dedicavam ao ensino dos apóstolos e à comunhão, ao partir do pão e às orações.
43 Ha kapangyariyan nin Diyos ay malakè ya papag-ispantawan ya nangyari ya impagawà ha aw-alagad. Kayà kaganawan tawoy anti bayro ay masyadon nipag-ispanta.
43 Todos estavam cheios de temor, e muitas maravilhas e sinais eram feitos pelos apóstolos.
44 Lalò hinomene ya pamilalamo nin hatoy ampipantompel ha Pangino-on, boy nangapimimihay nakem lan pi-a-agemen ya kamama-in la ta gamiten nin balang miha konla ya manga-ilangan.
44 Todos os que criam mantinham-se unidos e tinham tudo em comum.
45 An-ilakò lay kanayon ya kamama-in la, ta hay napaglako-an ay an-igwà la ha ampipanga-ilangan.
45 Vendendo suas propriedades e bens, distribuíam a cada um conforme a sua necessidade.
46 Allo-allo, hay ampipantompel ha Pangino-on ay ampititipon ha bali nin Diyos. Maliga hilay ampangapimimiha nin makon mangan ha bawbinali.
46 Todos os dias, continuavam a reunir-se no pátio do templo. Partiam o pão em suas casas, e juntos participavam das refeições, com alegria e sinceridade de coração,
47 Pirmi lan amporiyen ya Diyos, boy an-igalang hila nin kaganawan tawo. Allo-allo ay ma-in ampipahan ha gropo la ya antompel ya an-ilibri nin Pangino-on.
47 louvando a Deus e tendo a simpatia de todo o povo. E o Senhor lhes acrescentava todos os dias os que iam sendo salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.