Apocalipse 9
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs ARA
1 Hapa-eg, namatnoy nin tamboyok baytoy ikaliman anghil biha ma-in emen bito-en ya nakit ko ya nagtata ha lotà ya nangibat ha katatag-ayan ha kama-inan nin Diyos. Hiya ay binyan sosì nin dogal ya ayin anggay kalale-an.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela caída do céu na terra. E foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Nilo-atan nay polta nin hatoy dogal ya ayin anggay kalale-an. Hin nalo-atan na ay masyadoy ahok ya nilomwah nin emen nangibat ha pagkaholay pogon. Hay allo kateng langit ay dinomeglem nin banà bayro ha ahok.
2 Ela abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como fumaça de grande fornalha, e, com a fumaceira saída do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 Hapa-eg, do ha ahok ay ma-in nilomway dawdoron ya inomogpà ha lotà. Binyan hilan kakayawan nin mamakakhit nin bilang pamakakhit nin aw-alakdan.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e foi-lhes dado poder como o que têm os escorpiões da terra,
4 Immanda konla ya agla hira-en ya dawdikot, kawkayo, o maski anyay tanaman, no alwan hay pakakhitan lan bongat ay hatoy tawtawo ya hay waweng ay ayin marka nin Diyos.
4 e foi-lhes dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma e tão somente aos homens que não têm o selo de Deus sobre a fronte.
5 Pinayagan hila nin hay tawtawo ay padya-dya-an la nin lo-ob limay bowan, piro aghila pinayagan mamati. Hay pama-irap ya gaw-en la ha tawtawo ay emen kakhit nin kinyat alakdan.
5 Foi-lhes também dado, não que os matassem, e sim que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Ha pana-on ya habayto, hay tawtawo ay labay anan mati piro ahè mangyari. Anhangaren lan mati hila piro aghila mati ha habayton pana-on.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a acharão; também terão ardente desejo de morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Hato itaman ya dawdoron, hay anyò la ay emen ha kawkabayoy handà anan ipakilaban. Ha aw-olo la ay ma-in emen kawkorona ya gintò, boy hay lawlopa la ay emen lopan tawo.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a peleja; na sua cabeça havia como que coroas parecendo de ouro; e o seu rosto era como rosto de homem;
8 Hay habot la ay emen ha habot babayi. Hay ngawngipen la ay emen ngipen liyon.
8 tinham também cabelos, como cabelos de mulher; os seus dentes, como dentes de leão;
9 Hay nebneb la ay ma-in protiksyon ya emen pahak, boy no anlompad hila, hay tonoy nin pakpak la ay emen tonoy nin malakè ya karwahi ya anggoloyen nin kawkabayoy ampipampowayon makon makilaban.
9 tinham couraças, como couraças de ferro; o barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros de muitos cavalos, quando correm à peleja;
10 Hay aw-ikoy la ay emen ikoy alakdan ta ma-in timid. Habaytoy timid la ya pamadya-dyà la nin tawtawo ha lo-ob nin limay bowan.
10 tinham ainda cauda, como escorpiões, e ferrão; na cauda tinham poder para causar dano aos homens, por cinco meses;
11 Ma-in nin ampamo-on konla. Hay po-on la ay hatoy anghil ya ampakaba-alà nin hatoy dogal ya ayin anggay kalale-an. Ha halità nin Hawhodiyo, hay ngalan nin habaytoy anghil ay Abadon; ha halità nin Gawgrigo ay Apolyon. Hay labay totolen nin habaytoy ngalan ay hiya ya manirà.
11 e tinham sobre eles, como seu rei, o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Habaytoy primiron pawpangyayari ya kapapalimo ay nalabah ana. Ma-in et loway pangyayari ya kapapalimo ya ampalatngen.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Hapa-eg hatoy ika-anem anghil, hin pinatnoy nay tamboyok na ay nakalengè ako nin bosis ya ampangibat ha apat ya hongay ya anti ha apat ya doyo nin altar ya gintò ya anti ha arapan nin Diyos.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz procedente dos quatro ângulos do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Hatoy bosis ya nalengè ko ay ombayri ya hinalità do ha ika-anem anghil ya ma-in tamboyok: “Kalagan mo baytoy apat ya nakabalol ya anghil do ha malhay ya balah nin Iyopratis.”
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: Solta os quatro anjos que se encontram atados junto ao grande rio Eufrates.
15 Hapa-eg hatoy apat ya anghil ay kinalagan, ta hila ya inhandà para ha habaytin oras, allo, bowan, boy ta-on nin mamati nin kakatlon parti nin tawtawo ha babon lotà.
15 Foram, então, soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte dos homens.
16 Nalengè ko no ongno ya hawhondalò ya nakahakay ha kawkabayo. Habayto ay lowanggatoy milyon (200,000,000).
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Ha panggogomawà kongko nin Ispirito nin Diyos ay nakit ko baytoy kawkabayo kateng hawhondalò ya nakahakay bayro. Hay protiksyon ha nebneb nin hatoy hawhondalò ay kolor ma-orit ya emen apoy, boy kolor asol ya mangetnget ya emen bato ya an-ingaten sapira, boy kolor maholyaw ya emen asopri. Hay aw-olo nin hatoy kawkabayo ay emen olon liyon. Hay bebey la ay anlowahan nin apoy, ahok, boy asopri.
17 Assim, nesta visão, contemplei que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Habaytoy tatloy bagay ya apoy, ahok, boy asopri ya nipanlomwah ha bebey nin kawkabayo ay habaytoy pinamati nin kakatlon parti nin tawtawo ha babon lotà.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da sua boca, foi morta a terça parte dos homens;
19 Hay kapangyariyan ya an-ipamati nin habaytoy kawkabayo ay anti ha bebey la boy ha ikoy. Hay aw-ikoy la ya nipag-olo ya emen aw-otan ay habaytoy an-ipandisgrasya la nin tawtawo.
19 pois a força dos cavalos estava na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda se parecia com serpentes, e tinha cabeça, e com ela causavam dano.
20 Hay tawtawoy tilà pinati nin hatoy kawkabayo ay ahè nipantonggen ha panhohomamba la ha dawdimonyo, boy agla pinaghehean ya panggawà la nin kala-etan, hatoy ginawà lay alwan peteg diyos ya yarì ha gintò, pilak, tangsò, bato, boy kayo. Habaytoy alwan peteg diyos ay ahè makakit ni makalengè boy ahè maka-owako.
20 Os outros homens, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeram das obras das suas mãos, deixando de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de cobre, de pedra e de pau, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar;
21 Hay agla pinaghehean ya gawgawà la ay hay pamati la nin kapara lan tawo, pangongolam, pamakilalaki, pamabayi, boy pananakaw.
21 nem ainda se arrependeram dos seus assassínios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.