Apocalipse 8

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hin inalih nin hatoy Oybon Topa ya ikapiton silyo ha ikapiton lolon nin habaytoy papil, ha katatag-ayan ha kama-inan nin Diyos ay tinominek nin mangakagitnà oras.
1 E quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por quase meia hora.
2 Hapa-eg, nakakit akon pitoy anghil ya naka-ireng ha arapan nin Diyos boy konla inggawà ya pitoy tamboyok.
2 E eu vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus; e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Hin nangoman akon nanegteg ay nakakit akon kanayon ya anghil ya nakon nireng ha danin altar. Naka-oligtan ya nin mihay yawong ya yarì ha gintò ya pamo-olan nin kamanyang. Binyan ya nin malakè ya kamanyang ya igwà ha altar, kalamo bayro ya pawpanalangin nin kaganawan nag-in tawtawo nin Diyos. Habaytoy altar ya gintò ay anti ha arapan nin hatoy trono.
3 E outro anjo veio e se pôs em pé junto ao altar, tendo um incensário de ouro. E foi-lhe dado muito incenso para que ele o ofertasse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que estava diante do trono.
4 Hay ahok nin hatoy kamanyang ya anti ha yawong ya oligtan nin hatoy anghil ay nagpalako ha arapan nin Diyos nin lamo ya pawpanalangin nin hatoy nag-in tawtawo nin Diyos.
4 E a fumaça do incenso, que vinha com as orações dos santos, subia da mão do anjo até diante de Deus.
5 Hapa-eg, hay ginawà nin hatoy anghil, hatoy yawong ay pinnò na nin apoy ya nangibat do ha altar ya pinamo-olan, bayo hatoy yawong ay imbahiba na ha lotà. Hapa-eg, nangorol, nagkama-in nin mangakhaw ya tawtelek, nangilat, boy nanlayon.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu com o fogo do altar, e lançou-o dentro da terra; e houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um terremoto.
6 Hato itaman ya pitoy anghil ay nipaghandà ana nin mamatnoy nin tamboyok.
6 E os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para soá-las.
7 Hin ineyepan nin hatoy onan anghil ya tamboyok na ay nangoran nin yilo ya kalamoy apoy boy dayà. Kayà hay kakatlon parti nin babon lotà ay napo-olan kateng kakatlon parti nin kawkayo bayro boy kaganawan hariwà ya dikot.
7 O primeiro anjo tocou, e em seguida houve granizo e fogo misturados com sangue, e eles foram lançados sobre a terra; e a terceira parte das árvores foi queimada, e toda a grama verde foi queimada.
8 Hinomonon namatnoy nin tamboyok baytoy ikalwan anghil. Hapa-eg, ma-in emen bakil ya pagkaholay ya andongket ya nitapon ha dagat. Kayà hay kakatlon parti nin dagat ay nag-in dayà.
8 E o segundo anjo soou, e algo, como se fosse uma grande montanha ardendo em fogo, foi lançado dentro do mar; e a terça parte do mar se transformou em sangue.
9 Hay kakatlon parti ya mangama-in biyay ya anti bayro ay nikati, boy hay hawhahakyan ya anti bayro, hay kakatlon parti ay nangahihirà.
9 E a terça parte das criaturas que estavam no mar, que tinham vida, morreu; e a terça parte dos navios foi destruída.
10 Hapa-eg hatoy ikatlon anghil ay namatnoy nin tamboyok. Hin tinomnoy ay ma-in malhay ya bito-en ya manliyobliyob ya nangibat ha langit ya nihabwag nin natata ha kakatlon parti nin bawbalah boy hawhobol.
10 E o terceiro anjo soou, e caiu uma grande estrela do céu, queimando como se fosse uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes de águas.
11 Hay ingat bayro ha bito-en ay Mapa-it. Hay kakatlon parti nin lanom ha babon lotà ay pinoma-it. Ha kapa-itan ay malakè ya tawoy nati ya ninom nin habayto.
11 E o nome da estrela se chama Absinto; e a terça parte das águas se transformou em absinto; e muitos homens morreram por causa das águas, porque elas se tornaram amargas.
12 Hay ika-apat nin anghil ay namatnoy nin tamboyok. Hapa-eg hay kakatlon parti nin allo, kakatlon parti nin bowan, boy kakatlon parti nin bawbito-en ay nahirà. Banà bayro ay ayin hawang ha kakatlon parti nin allo boy ha kakatlon parti nin yabi.
12 E o quarto anjo soou, e a terça parte do sol foi atingida, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; de modo que a terça parte delas se escureceu, e o dia não brilhou para uma terça parte deles, e da mesma forma, a noite.
13 Hapa-eg, hin nanegteg akoyna et ay nakakit akon agila ya ampilopadlopad ha ogto ha bandan langit ya ampangibolyaw nin ombayri: “Hapa-eg ha homonon mamatnoy nin tamboyok baytoy tatlo et ya anghil ay magkama-in nin masyadoy kadya-dya-an ya tawtawo ya ampa-iri ha babon lotà.”
13 E eu olhei, e ouvi um anjo voando pelo meio do céu, dizendo em voz alta: Ai, ai, ai dos habitantes da terra por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que ainda estão para soar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.