2 Tessalonicenses 3

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hapa-eg, pawpatel nawen, biha ko yari-en bayti ya holat ko ay andawaten ko ya ipanalangin moyo kayi emen hay Halità nin Diyos ay tampol mibahwag ha ayri paman ya dogal boy tanggapen nin tawtawo nin bilang pananggap moyo.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 Ipanalangin moyo et ha Diyos ya ilibri na kayi ha tawtawoy ampipanggawà nin kala-etan, ta alwan kaganawan tawo ay ma-in katetpel ha Diyos.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Piro hay Pangino-on ay tapat; patibayen na kawo boy i-atap ha kaganawan gawà ni Satanas.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Ma-in kayi nin pamahimalà ha Pangino-on ha anggaw-en moyo, boy tandà nawen ya patoloy moyo nin gaw-en ya kaganawan bagay ya an-ipanogò nawen komoyo.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 Toro-an kawo dayi nin Pangino-on emen moyo ma-intindiyan ya panlalabi nin Diyos boy pagpasinsya ni Pangino-on Hisokristo.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Hapa-eg, pawpatel, ha ngalan ni Pangino-on tamon Hisokristo ay an-imanda nawen komoyo ya pa-alilihan moyo ya mangatamlad ya pawpatel ya ahè labay magtrabaho boy ahè anhomonol ha aw-aral ya intorò nawen konla.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Tandà moyoyna ya dapat moyo kayi nin towaren. Agmoyo kayi et nakit ya ahè ampagtrabaho hin anti kayi bahen komoyo.
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 Ha hinoman ya tawo ay agkayi nananggap nin pamamangan nin ayin bayad, no alwan allo yabi kayin nagpagal nin nagtrabaho emen agkayi makabyat ha maski hino komoyo.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Ma-in kayin karapatan mamastang komoyo, piro labay nawen bongat mag-in alimbawà komoyo no pangno kawo magtrabaho nin para ha panganga-ilangan moyo.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Hin anti kayi et bahen komoyo ay hinalità nawen komoyo ya ombayri: “Hinoman ya tawoy ahè labay magtrabaho ay ahè pakanen.”
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Angkabalita-an nawen ya bahen komoyo ayma-in mangatamlad ta ahè labay magtrabaho, no alwan ampaki-emen bongat ha biyay nin ma-in biyay.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Ha ngalan ni Pangino-on Hisokristo ay an-imanda nawen boy an-ipaki-ilgo bahen ha mangatamlad ya hila ay magtrabaho nin ma-in katinekan. Mangan hila nin ma-ibat ha pinagpagalan la.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Pawpatel nawen, agkawo homawà nin manggawà nin kahampatan.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Hinoman ya ahè homonol bayri ha halità ya inholat nawen komoyo ay tanda-an moyo ya boy agkawo makilamo kona emen ya mipareng-ey.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Piro agmoyo ya itowad nin ka-away moyo no alwan wawaliyan moyo ya nin bilang patel.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Hay Pangino-on ya ampangibatan nin katinekan ay pirmi dayin mambi komoyo nin katinekan ha maski anya ya kapapa-hal moyo. Hay Pangino-on ay anti komoyon kaganawan.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Hapa-eg habayti ya pangomosta ko komoyo ay mismon hiko hi Pablo ya nanolat. Ombayri ya pirmi kon anggaw-en emen moyo mapaptegan ya habayti ay talagan na-ibat kongko. Habayti ay sarili kon holat.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Hi Pangino-on Hisokristo ay mangingangalo dayin mambi nin kahampatan komoyon kaganawan.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.