2 Timóteo 1
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NAA
1 Hiko hi Pablo ya hogò ni Pangino-on Hisokristo nin banà ha kalabayan nin Diyos. Inhogò na ko nin mangi-aral nin tongkol ha biyay ya impangakò nin Diyos ha tawtawo ya ma-in pamakilamo koni Pangino-on Hisokristo.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, conforme a promessa da vida em Cristo Jesus,
2 Timotiyo, hika ya anlabiyen ko nin bilang sarili kon anak ay anholatan ko. Hay Tatay ya Diyos boy hi Pangino-on tamon Hisokristo ay mangingangalo dayi komo nin mambin kahampatan boy katinekan.
2 ao amado filho Timóteo. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Allo yabi ay pirmi katan an-ipanalangin boy hika ay ampasalamatan ko ha Diyos ya ampagsirbiyan ko nin malinis ya nakem nin bilang pagsisirbi hin hato nin kawka-apo-apowan ko.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com a consciência limpa, porque, sem cessar, lembro de você nas minhas orações, noite e dia.
4 Angkapanemteman ko ya hin nihiyay ta ay nantolò ya lowà mo banà ha kalele-an mo. Kayà talagan labay katayna dayi nin makit emen ako mapnò nin kaligawan.
4 Lembro das suas lágrimas e estou ansioso por ver você, para que eu transborde de alegria.
5 Angkapanemteman ko et ya katibolosan nin pantotompel mo ha Diyos, hatoy ombayro ha pantotompel ni Loyda ya papò mo boy hi Iyonis ya nanay mo. Angkasigoro ko ya hay pantotompel mo ay ombayro ha pantotompel la.
5 Lembro da sua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em sua avó Loide e em sua mãe Eunice, e estou certo de que habita também em você.
6 Kayà an-ibibilin ko komo hapa-eg ya lalò mon pakhawen ya kakayawan ya inggawà komo nin Diyos hin impababo ko komo ya gamet ko nin nangipanalangin komo.
6 Por esta razão, venho lembrar-lhe que reavive o dom de Deus que está em você pela imposição das minhas mãos.
7 Hay pangigwà kontamo nin Diyos nin Ispirito na ay alwan para tomalaw tamo, no alwan emen homkaw ya nakem tamo, magkama-in tamo nin panlalabi, boy emen tamo mapendanan ya sarili tamo.
7 Porque Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Agmo ikareng-ey ya pamapteg mo nin tongkol ha Pangino-on tamo. Agmo simpri ikareng-ey ya hiko ay impiriso nin banà ha panonorò ko nin tongkol koni Pangino-on Hisokristo, no alwan ha kapangyariyan nin Diyos ay makimiha ka kongko nin magdanas nin kadya-dya-an nin banà ha Mahampat ya Balità.
8 Portanto, não se envergonhe do testemunho de nosso Senhor, nem do seu prisioneiro, que sou eu. Pelo contrário, participe comigo dos sofrimentos a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Inlibri na tamo boy iningat emen tamo mag-in malinis, hatoy ayin kapintasan. Ginawà na bayti, alwan banà ha anyaman ya nagawà tamo, no alwan banà ta talagan da-an naynan plano bayti boy banà ha kahampatan pangingangalo na. Hin ahè et pinalsa nin Diyos bayti ya babon lotà, hay Diyos ay nangingangalo kontamo nin nambin kahampatan nin banà koni Pangino-on Hisokristo.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação, não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Hapa-eg bongat nin impatnag nin Diyos bayti ya da-an plano na hin hi Pangino-on Hisokristo ya Mapangilibri kontamo ay nako bayri ha babon lotà. Hay Mahampat ya Balità ya hi Pangino-on Hisokristo ay nati biha nabiyay oman ay habaytoy pinamatalo na nin kapangyariyan nin kamatyan boy pagkabolok nin nawini, ta nagkama-in nin biyay ya ayin kamatyan.
10 e manifestada agora pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus. Ele não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho.
11 Pinilì ako nin Diyos nin mag-in nan mangangaral, hogò, boy mangitorò nin habayti ya Mahampat ya Balità.
11 Para este evangelho eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Kayà ampagte-ehan ko ya hiko ay anti bayri nin nakapiriso. Agko angkareng-ey ta tandà ko no hino ya anteplan ko, boy angkasigoro ko ya hay impahimalà ko kona ay magawà nan i-atap angga ha allon magbira hi Pangino-on Hisokristo.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas. Mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar aquilo que me foi confiado até aquele Dia.
13 Hay kaptegan ya intorò ko komo ay pangoligtanan mo. Banà ha pamakilamo mo koni Pangino-on Hisokristo ay panatiliyen mo ya pantotompel mo boy panlalabi mo kona.
13 Mantenha o padrão das sãs palavras que de mim você ouviu com fé e com o amor que há em Cristo Jesus.
14 Ha panggogomawà nin Ispirito nin Diyos ya ampa-iri ha nakem tamo ay agmo pa-olayan ya kaptegan ya impahimalà komo.
14 Por meio do Espírito Santo, que habita em nós, guarde o bom tesouro que lhe foi confiado.
15 Tandà mo ya pina-olayan ako nin kaganawan ampipantompel ha Pangino-on do ha probinsyan Asya. Kateng hi Pigilo boy hi Hirmohinis ay nama-olay kongko.
15 Você já deve estar ciente de que todos os da província da Ásia me abandonaram. Entre eles estão Fígelo e Hermógenes.
16 Hiko ay pinaligha ni Onisiporo; kayà hay pamilya na ay ingalowan dayi nin Pangino-on. Agna an-ikareng-ey ya pagkapiriso ko,
16 Que o Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas.
17 no alwan hin ni-abot ya ha siyodad nin Roma ay agna ko tinegnan tinikap anggan agna ko nakit.
17 Pelo contrário, quando chegou a Roma, me procurou com persistência até me encontrar.
18 Tandà mo no pangno kahampat ya ginawà na kongko hin anti ko ha siyodad nin Ipiso. Hay Pangino-on ay mangingangalo dayi kona ha allon magbira hi Pangino-on Hisokristo.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia da parte do Senhor. Você sabe, melhor do que eu, quantos serviços ele me prestou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.