2 Pedro 2
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NVT
1 Hin hato ay ma-in alwan peteg ya pawpropita. Ombayro simpri komoyo hapa-eg ta ma-in mawmanonorò ya alwan peteg boy hay tawtorò la ay makahirà nin peteg ya pantotompel. Talagan magaling hilan magtotol kabongkokan, boy banà ha mala-et ya gawgawà la ay an-ipogla-oh lay Pangino-on ya nantolò ya dayà nin nambeh konla ha kasalanan. Kayà mismon hila ya makagtan nin sarili la ha kaparosawan ha maparah ya pana-on.
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 Malakè ya manowad konla ha gawgawà la ya manga-alay, boy banà ha gawgawà nin hatoy ampanowad konla ay halita-en nin kanayon ya hay panhohomonol koni Pangino-on Hisokristo ay alwan mahampat.
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 Banà ha kasakiman nin habayti ya alwan peteg ya mawmanonorò ay makinabang hila komoyo nin kowalta ha paghalità lan aw-istorya ya pinigawa-gawà lan bongat. Piro hin hato et ay sinintinsyawan hilayna nin Diyos banà ha kawkasalanan la, boy hay kaparosawan ay nakahandà anan para konla.
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 Hay Diyos ay ahè nangingangalo ha aw-anghil ya nipagkasalanan hin hato. Habaytoy aw-anghil ay intapon ha impirno ya dogal ya mareglem boy malalè, ta bayro la anti-en ya allon panonosga.
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 Banà ha masyadoy kala-etan nin tawtawo bayri ha babon lotà hin hato ay aghila iningalowan nin Diyos, no alwan hay babon lotà ay ginonaw na nin lanom. Hay inlibri na ay hi Nowi boy ma-in et kanayon ya pito katawoy kalamowan na.
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 Banà et simpri ha kala-etan nin tawtawo ha siyodad nin Sodoma boy Gomora ay aghila iningalowan nin Diyos. Hila ay sinintinsyawan nin ginonaw nin apoy. Kayà habaytoy loway siyodad ay nag-in aboh. Ha ombayroy pangyayari ay ginawà nin Diyos nin alimbawà ya mangyari lano ha tawtawoy mangala-et.
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 Piro hin habayto, hay inlibri nin Diyos ay hi Lot ya mahampat ya tawo ya angkagoloy ihip nin banà ha manga-alay ya gawgawà nin tawtawoy mangala-et.
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 Habayti hi Lot ya mahampat ya tawo ay ampa-iri bayron kalamo nin mangala-et ya tawtawo. Allo-allo ay angkakit ni Lot ya kala-etan la boy angkalengè na hilay ampaghalità nin mangala-et ya bawbagay. Banà ha kahampatan na ay angkagoloy ihip na ha panggawà lan kala-etan.
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 Bayri ha nangyari hin onay pana-on ay nakit tamo ya tandà nin Pangino-on no pangno na an-ilibri ya tawtawoy mangahampat ha andanasen lay pawpanobok; boy tandà na et no pangno na an-i-antì ha kaparosawan ya tawtawoy mangala-et angga ha allon panonosga.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 Hay mangala-et ya tawtawo ay an-i-antì na ha kaparosawan, lalo-lalò ana baytoy ampipanggawà nin mala-et ya kalabayan nin nawini la boy ahè labay pasakop ha ma-in katongkolan.
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 Ha arapan nin Diyos, maski aw-anghil ya mas makhaw boy makapangyariyan kisa habayti ya alwan peteg ya mawmanonorò ay ahè ampaghalità nin mala-et ha mangama-in kapangyariyan.
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 Hay aw-ayop ya balang ay ahè ampangihip no alwan hay malabayan la ay habaytoy anggaw-en la. In-anak hilan bongat emen dakpen ta patyen. Hay alwan peteg ya mawmanonorò ay bilang ombayro ha aw-ayop, ta hay bawbagay ya agla angka-intindiyan ay anhalita-en la nin kala-etan, boy anhonolen lan bongat ya sarili lan kalabayan ya mala-et ya makagtan konla ha kaparosawan.
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 Hay kaparosawan la nin banà ha panggawà la nin kala-etan ay kadya-dya-an. Maski allo ay hay gana lan gomawà nin kala-etan ya an-ikapdà nin sarili la. Ha pamakilamo la komoyo nin mangan, hila ay makapipareng-ey komoyo ta hila ay kowinta mansa komoyo banà ha pagkakanwarì la.
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 Ayin hilan kanayon ya antikapen no alwan mababayi la; aghila anhomawà nin gomawà kasalanan. Hay mangakapey ya pantotompel ay an-ingganyowen la para magkasalanan. Hila ay sanay ha kasakiman. Banà bayri, hila ay inhompà nin Diyos.
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 Bilang hilan nitawon ta inalihan lay matoynong ya daan; tinowad la baytoy ginawà ni Balam ya anak ni Bosor, hatoy ginawà ni Balam ya pinomayag yan manggawà kala-etan para magkama-in yan kowalta.
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 Piro hi Balam, banà ha kasalanan na ay hina-ad ya nin asno na ya bilang tawoy naghalità emen ya mategen ha ombayroy gawà ya ayin kabalikahan.
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 Habayti ya tawtawo ay bilang hobol ya kinomlang, boy bilang hila ha leem ya angkagtan nin angin piro ayin angka-i-oran. Ma-in dogal ya pagkareglem ya inrisilba nin Diyos nin para konla.
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 Ampipaghalità hilan kahambogan, boy hay mala-et ya kalabayan nin nawini la ay anggamiten lan pangingganyo nin kanayon ya tawtawo para somigi nin manggawà kasalanan. Hay tawtawoy an-ingganyowen la ay hatoy ampipagsikap nin ahè ana magbiran manggawà kasalanan.
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 Hay an-ipangakò la bayri ha tawtawoy antokso-en la ay kalaya-an maski mismon hila ay honolhonolan gomawà nin kala-etan, ta hay tawo ay honolhonolan ha maski anyay bagay ya agna mapaglabanan nin ahè gaw-en.
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 Hay tawtawoy nakabalay ana koni Pangino-on tamon Hisokristo ya Mapangilibri ha kaparosawan nin kasalanan ay napa-alilihan layna ya kala-etan. Piro no ma-ingganyo hilan oman nin manggawà kala-etan ay lalò hilan loma-et kisa hin primiro.
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 Mas mahampat et ya agla natanda-an ya kahampatan ya tongkol ha panhohomonol koni Pangino-on Hisokristo kisa natanda-an la, biha agla hinonol ya masagradoy panogò ya intorò konla.
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 Hay nangyari konla ay napaptegan ya ombayri ya kawkahalita-an: “Hay aho, mayarì nan ihoka ya kinan na ay kanen nan oman,” boy “Hay baboy itaman ya pinaliyò ana ay magbiran oman ha pagbalbalan nay pità”.
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.