2 Pedro 1
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NVI
1 Hiko hi Simon Pidro ya magsisirbi boy hogò ni Pangino-on Hisokristo ay ampanolat komoyo nin kawkapariho nawen ampipantompel ha Diyos. Habayti ya pantotompel tamo ay tinanggap tamo banà ha kahampatan nin Diyos tamo boy ha kahampatan ni Pangino-on Hisokristo ya Mapangilibri kontamo.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, mediante a justiça de nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam conosco uma fé igualmente valiosa:
2 Banà ha pagkatandà moyo ha Diyos boy koni Pangino-on tamon Hisos ay lalò kawon biyan kahampatan ingangalo boy katinekan.
2 Graça e paz lhes sejam multiplicadas, pelo pleno conhecimento de Deus e de Jesus, o nosso Senhor.
3 Hapa-eg, banà ha pagkatandà tamo ha Diyos, ha kapangyariyan na ay nambi ya kontamo nin kaganawan panganga-ilangan tamo ha biyay emen tamo manowad kona. Iningat na tamo emen tamo mag-in nin bilang kona ya ma-in kagandawan boy kahampatan.
3 Seu divino poder nos deu todas as coisas de que necessitamos para a vida e para a piedade, por meio do pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Inlibri tamo nin Diyos ha kala-etan ya makahirà kontamo bayri ha babon lotà emen tamo makapaki-atag ha ayin anggawan ya biyay ya bilang biyay nin Diyos. Ombayri ya anggaw-en nin Diyos banà ha pawpangakò na kontamo ya pagka-alagà.
4 Por intermédio destas ele nos deu as suas grandiosas e preciosas promessas, para que por elas vocês se tornassem participantes da natureza divina e fugissem da corrupção que há no mundo, causada pela cobiça.
5 Banà bayri ay pagsikapan tamon pahanan ya kahampatan ha pantotompel tamo, boy ha kahampatan tamo ay pahanan ya tinandà tamo.
5 Por isso mesmo, empenhem-se para acrescentar à sua fé a virtude; à virtude o conhecimento;
6 Ha tinandà tamo ay pahanan ya pagpependan ha sarili tamo; boy ha pagpependan ha sarili tamo ay pahanan ya pagpapasinsya tamo; boy ha pagpapasinsya tamo ay pahanan ya panonowad ha Diyos;
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a piedade;
7 boy ha panonowad tamo ha Diyos ay pahanan ya pamilalabi nin bilang ha mipapatel; boy ha pamilalabi tamo ay pahanan ya panlalabi ha kaganawan.
7 à piedade a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 No anti kontamo bayti ya pag-o-ogalì ya ombayri boy no mas et bayri ay agtamo ma-lihan alagà boy ahè ma-lihan bonga nin banà ha pamakatandà tamo koniPangino-on Hisokristo.
8 Porque, se essas qualidades existirem e estiverem crescendo em suas vidas, elas impedirão que vocês, no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo, sejam inoperantes e improdutivos.
9 Piro hay ayin nin ombayri ya pag-o-ogalì ay bilang yan mabereg ya tegteg ya ahè ampakakit, ta naliwawan na ya hay kasalanan na hin hato ay nalinisan ana.
9 Todavia, se alguém não as tem, está cego, só vê o que está perto, esquecendo-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Kayà, anlabiyen kon pawpatel, lalò tamon pagsikapan nin manggawà kahampatan emen mapaptegan ya hitamo ay iningat nin Diyos nin para kona; ta no gaw-en tamo bayti ya ombayri ay ahè ma-lih ya pantotompel tamo.
10 Portanto, irmãos, empenhem-se ainda mais para consolidar o chamado e a eleição de vocês, pois se agirem dessa forma, jamais tropeçarão,
11 Ha ombayro ay talagan igwà kontamo ya karapatan nin pasakop ha ayin anggay pamomo-on ni Pangino-on tamon Hisokristo ya Mapangilibri kontamo.
11 e assim vocês estarão ricamente providos quando entrarem no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Banà bayri, pirmi kon an-ipa-ihip komoyo bayti ya bawbagay maski da-an moyoynan tandà boy matibay ana ya pantotompel moyo ha kaptegan ya tinanggap moyo.
12 Por isso, sempre terei o cuidado de lembrar-lhes estas coisas, se bem que vocês já as sabem e estão solidamente firmados na verdade que receberam.
13 — ausente —
13 Considero importante, enquanto estiver no tabernáculo deste corpo, despertar a memória de vocês,
14 — ausente —
14 porque sei que em breve deixarei este tabernáculo, como o nosso Senhor Jesus Cristo já me revelou.
15 Pagsikapan kon ma-ihipan moyon pirmi bayti ya bawbagay ya habayti angga lano maski nati koyna.
15 Eu me empenharei para que, também depois da minha partida, vocês sejam sempre capazes de lembrar-se destas coisas.
16 Hay tongkol ha impalinaw nawen komoyo ya kapangyariyan ni Pangino-on Hisokristo boy panlomateng na bayrin oman ay alwan gawa-gawà ihip nin hinoman, no alwan mismon sarili nawen mata ya nakakit nin kagandawan na;
16 De fato, não seguimos fábulas engenhosamente inventadas, quando lhes falamos a respeito do poder e da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo; pelo contrário, nós fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 — ausente —
17 Ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando da suprema glória lhe foi dirigida a voz que disse: "Este é o meu filho amado, em quem me agrado".
18 — ausente —
18 Nós mesmos ouvimos essa voz vinda do céu, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Kaganawan nin habayti ay makapipatandà kontamo nin peteg ya hinalità nin pawpropita hin hato. Hay mahampat ay paka-intindiyen bayto ya halità la, ta hay hawhalità la ay bilang hilag ya anhomawang ha mareglem ya dogal. Kabontatalà ya pakatanda-an nin maraninan homilà ya allo. Ombayro itaman bayti ya hawhalità nin pawpropita, ta ampakab-in hawang ha nakem tamo anggan ha lomateng hi Pangino-on Hisokristo.
19 Assim, temos ainda mais firme a palavra dos profetas, e vocês farão bem se a ela prestarem atenção, como a uma candeia que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em seus corações.
20 Igit ha kaganawan ay paka-intindiyen tamo bayti: hay impaholat nin Diyos ya Halità na ay ahè ma-intindiyan nin maski hino no ayin mangipalinaw kona.
20 Antes de mais nada, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal,
21 Hay Halità nin Diyos ya hinolat nin pawpropita ay ahè nangibat ha sarili lan ihip, no alwan hay nangipanakem konla ha paghalità la nin balità ya nangibat ha Diyos ay Ispirito nin Diyos.
21 pois jamais a profecia teve origem na vontade humana, mas homens falaram da parte de Deus, impelidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.