2 Coríntios 6

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hikayi ay anggomawà kalamo nin Diyos; kayà andawaten nawen komoyo ya agmoyo sayangen ya kahampatan ingangalo ya tinanggap moyo ya inggawà komoyo nin Diyos,
1 Como cooperadores de Deus, suplicamos a vocês que não recebam em vão a graça de Deus.
2 ta hay hinalità nin Diyos ay ombayri:
2 Pois Deus diz: “No tempo certo, eu o ouvi; no dia da salvação, eu lhe dei socorro”. De fato, agora é o “tempo certo”. Hoje é o dia da salvação!
3 An-atapan nawen makagawà nin anyaman ya ikakapey nin pantotompel nin maski hino emen agkayi mapintasan ha pagsisirbi nawen ha Diyos.
3 Vivemos de forma que ninguém tropece por nossa causa, nem tenha motivo para criticar nosso ministério.
4 Ha kaganawan bagay ay ampaptegan nawen ya hikayi ay mawmagsisirbi ha Diyos. Masyadoy pagpasinsya nawen ha kawkadya-dya-an, kawka-irapan, boy kawkagipitan.
4 Em tudo que fazemos, mostramos que somos verdadeiros servos de Deus. Suportamos pacientemente aflições, privações e calamidades de todo tipo.
5 Pinagbabarog kayi, impiriso, boy pinibobogbogan. Naranasan nawen ya ka-irapan nin magtrabaho boy no minghan ay ahè angkatoloy boy ahè ampangan.
5 Fomos espancados e encarcerados, enfrentamos multidões furiosas, trabalhamos até a exaustão, suportamos noites sem dormir e passamos fome.
6 An-ipakit nawen ya ha pagsisirbi nawen ha Diyos ay malinis ya gawgawà nawen, ma-in kayin tinandà ha kaptegan, ma-in kapasinsyawan, boy ma-in kahampatan. Mapatnag ya anti konnawen ya Ispirito nin Diyos boy ma-in kayin peteg ya panlalabi,
6 Mostramos quem somos por nossa pureza, nosso entendimento, nossa paciência e nossa bondade, pelo Espírito Santo que vive em nós e por nosso amor sincero.
7 boy kaptegan ya an-i-aral nawen ta hay anggomawà konnawen ay kapangyariyan nin Diyos. Hay an-ipanlaban nawen boy an-ipandipinsa ay hay panggogomawà nawen nin kahampatan ha tegteg nin Diyos.
7 Proclamamos a verdade fielmente, e o poder de Deus opera em nós. Usamos as armas da justiça, com a mão direita para atacar e com a mão esquerda para defender.
8 Angkaranasan nawen ya parangalan boy hira-an, la-eten boy poriyen. Intoring kayi nin mabongkok maski kaptegan ya anhalita-en nawen.
8 Servimos quer as pessoas nos honrem, quer nos desprezem, quer nos difamem, quer nos elogiem. Somos chamados de impostores, apesar de sermos honestos.
9 Ma-in ahè ampanisipano konnawen piro ha kanayon ay bantog kayi. Ampanga-ampoling kayin mati piro angkakit moyo ya makhaw kayi et angga hapa-eg. Maski amparosawan kayi nin Diyos nin banà ha panonorò na konnawen ay agkayi et angkati.
9 Somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem conhecidos. Vivemos à beira da morte, mas ainda estamos vivos. Fomos espancados, mas não mortos.
10 Malakè ya an-ikalelè nawen piro pirmi kayin maliga. Ma-irap kayi piro malhay ya tambay nawen ha kalak-an. Ayin kayi nin maski anya, piro ikon nawen ya kaganawan ikon nin Diyos.
10 Nosso coração se entristece, mas sempre temos alegria. Somos pobres, mas enriquecemos a muitos outros. Não possuímos nada e, no entanto, temos tudo.
11 Anlabiyen kon tawtaga Korinto, tapatan ako ya maghalità komoyo banà ha panlalabi ko komoyo. No anyay anti ha nakem ko ay habaytoy an-ibokà kon halita-en komoyo.
11 Queridos coríntios, falamos a vocês com toda honestidade e lhes abrimos o coração.
12 Nilabi katawon masyado piro matambangan kawo kongko.
12 Não falta amor da nossa parte, mas vocês nos negaram seu afeto.
13 Hiko ay bilang moyon tatay ya ampaghalità komoyo. Kayà ibokà moyon halita-en no anyay anti ha nakem moyo nin bilang ombayri kongko.
13 Peço que retribuam esse amor como se fossem meus próprios filhos. Abram o coração para nós!
14 Agkawo makilamo ha ahè ampipantompel ha Diyos. Warì mapilamo ya kahampatan boy kala-etan? O warì mapi-agem ya kahawangan boy karegleman?
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Como pode a justiça ser parceira da maldade? Como pode a luz conviver com as trevas?
15 Ma-arì warì mapisondò hi Pangino-on Hisokristo boy hi Satanas? Ma-arì warì simprin mapisondò ya ampipantompel ha Diyos boy ahè ampipantompel kona?
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o diabo? Como alguém que crê pode se ligar a quem não crê?
16 Hay bali nin Diyos ay ma-arì warì pa-iriyan nin alwan peteg diyos? Hitamo ay bali nin angkabiyay ya Diyos, ta ombayri ya hinalità na:
16 E que união pode haver entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos o templo do Deus vivo. Como ele próprio disse: “Habitarei e andarei no meio deles. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Kayà,” wana nin Pangino-on, “mog-alih kawo boy makihiyay kawo konla ha panhomamba la ha alwan peteg diyos. Agkawo maki-emen manggawà nin kala-etan emen katawo tanggapen.
17 Portanto, afastem-se e separem-se deles, diz o Senhor. Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei.
18 Hiko ay pagtatay moyo, ta hikawo itaman ay pag-anak ko, wana nin Pinakamakapangyariyan ya Pangino-on.”
18 Eu serei seu Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas, diz o Senhor Todo-poderoso”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.