2 Coríntios 1

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hiko hi Pablo ya hogò ni Pangino-on Hisokristo nin banà ha kalabayan nin Diyos. Hi Timotiyo ya patel tamo ha Pangino-on ay kalamo ko nin ampanolat nin habayti ya para komoyon gropon mangama-in katetpel ha Diyos bahen ha siyodad nin Korinto kateng ha kaganawan nag-in tawtawo nin Diyos ha intiron probinsyan Akaya.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 Hay Tatay tamoy Diyos boy hi Pangino-on Hisokristo ay mangingangalo dayi komoyo nin mambin kahampatan boy katinekan.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Poriyen tamo ya Diyos ya Tatay ni Pangino-on tamon Hisokristo. Hiya ya Diyos ya ma-ingangalowen boy ampangibatan nin kaganawan ikahahaliwa.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias e Deus de toda a consolação,
4 Ha kaganawan kadya-dya-an ya andanasen nawen ay anhahaliwawen kayi nin Diyos emen no pangnoy panahaliwa na konnawen ay ombayro itaman mahahaliwa nawen ya kanayon ya ampipagdanas nin maski anyay kadya-dya-an.
4 que nos consola em toda a nossa tribulação, para que também possamos consolar os que estiverem em alguma tribulação, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus.
5 Labis ya kadya-dya-an ya andanasen nawen banà ha pamakilamo nawen koni Pangino-on Hisokristo, piro labis itaman ya panahaliwa na konnawen.
5 Porque, como as aflições de Cristo transbordam para conosco, assim também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Hay pananam nawen nin kadya-dya-an ay para ha ikahahaliwa moyo boy ha ikalibri moyo ha kasalanan. No hikayi ay angkahahaliwa nin Diyos ay hahaliwawen nawen kawo itaman emen kawo magkama-in nin kapasinsyawan magte-eh nin kadya-dya-an ya andanasen moyo nin bilang konnawen.
6 Mas, se somos atribulados, é para vossa consolação e salvação; ou, se somos consolados, para vossa consolação é a qual se opera suportando com paciência as mesmas aflições que nós também padecemos;
7 Angkasigoro nawen ta tandà nawen ya ha pamakiramay moyo konnawen ha kadya-dya-an ay mahahaliwa kawo itaman nin Diyos nin bilang konnawen.
7 e a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que, como sois participantes das aflições, assim o sereis também da consolação.
8 Pawpatel, labay nawen matanda-an moyo ya tongkol ha kadya-dya-an ya dinanas nawen ha probinsyan Asya. Pagkadya-dyà nin dinanas nawen; kayà na-lihan kayin pag-asa nin mabiyay et.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira oprimidos acima das nossas forças, de modo tal que até da vida desesperamos;
9 Andap nawen no mati kayina hin habayton oras. Piro habayto ay nangyari emen agkayi pahimalà ha sarili nawen no alwan ha Diyos ya mamiyay oman nin nikati.
9 portanto já em nós mesmos tínhamos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos;
10 Hin habayto, hay Diyos ay nangilibri konnawen ha talagan kamatyan boy patoloy ya pangilibri na konnawen. Lobos ya pamahimalà nawen nin ilibri na kayi et banà
10 o qual nos livrou de tão horrível morte, e livrará; em quem esperamos que também ainda nos livrará,
11 ha pananambay moyo nin mangipanalangin konnawen. Ha ombayro ay malakè ya magpasalamat ha Diyos, ta ha kahampatan na konnawen ay tinobay nay pawpanalangin nin kalak-an.
11 ajudando-nos também vós com orações por nós, para que, pela mercê que por muitas pessoas nos foi feita, por muitas também sejam dadas graças a nosso respeito.
12 Hay ma-ipagparangalan nawen ya ampaptegan nin konsinsya nawen ay ombayri: hay pamakilamo nawen ha kaganawan, lalo-lalò ana komoyo ay ayin kapintasan boy ayin pagkakanwarì. Habayti ay ahè nangibat ha sarili nawen karonongan no alwan ha kahampatan pangingangalo nin Diyos.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que em santidade e sinceridade de Deus, não em sabedoria carnal, mas na graça de Deus, temos vivido no mundo, e mormente em relação a vós.
13 — ausente —
13 Pois outra coisa não vos escrevemos, senão as que ledes, ou mesmo reconheceis; e espero que também até o fim as reconhecereis;
14 — ausente —
14 como também já em parte nos reconhecestes, que somos a vossa glória, assim vós sereis a nossa no dia do Senhor Jesus.
15 — ausente —
15 E nesta confiança quis primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis um segundo benefício;
16 — ausente —
16 e por vós passar à Macedônia, e da Macedônia voltar a vós, e ser por vosso intermédio encaminhado à Judéia.
17 Hapa-eg ta ahè nitoloy baytoy plano ko ay halita-en moyo warì nin orong solong ako? Ha asa moyo nayì, hay pagplano ko ay bilang ha anggaw-en nin tawo ya ayin katetpel ha Diyos? Hay tawoy ombayro ay pa-awò pon biha amò papa-inghan ay pa-ahè ana.
17 Ora, deliberando isto, usei porventura de leviandade? ou o que delibero, faço-o segundo a carne, para que haja comigo o sim, sim e o não?
18 No pangno nin hay Diyos ay tapat ay ombayro kayi ha paghalità nawen komoyo. No napa-awò kayi ay agnawen ana omanen ya halità nawen,
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra a vós não é sim e não,
19 ta hay Anak nin Diyos ya hi Pangino-on Hisokristo ya in-aral nawen komoyo nili Silas boy Timotiyo ay ahè ampangoman nin pa-ahè ya pama-awò na. No napa-awò ya ay agyayna pa-ahè.
19 porque o Filho de Deus, Cristo Jesus, que entre vós foi pregado por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não; mas nele houve sim.
20 Hiya ya antomopad nin kaganawan impangakò nin Diyos. Kayà banà koni Pangino-on Hisos ay ampaghalità tamon “Amin” ha Diyos ya hay labay totolen ay ma-in tamon pamahimalà kona ya toparen nay impangakò na. Ha ombayri, mapori ya Diyos.
20 Pois, tantas quantas forem as promessas de Deus, nele está o sim; portanto é por ele o amém, para glória de Deus por nosso intermédio.
21 Diyos ya ampamatibay kontamo banà ha pamakilamo tamo koni Pangino-on Hisokristo, boy hiya et ya namilì konnawen nin gomawà para kona.
21 Mas aquele que nos confirma convosco em Cristo, e nos ungiu, é Deus,
22 Hay pambi na kontamo nin Ispirito na ya pa-iri ha nakem tamo ay palatanda-an nin hitamo ay ikon na, boy katibayan ya toparen na ya impangakò na.
22 o qual também nos selou e nos deu como penhor o Espírito em nossos corações.
23 Hapa-eg tongkol ha agko pamitoloy nin mako bahen ay ombayri ya bara-nan boy tandà nin Diyos no alwan peteg bayti ya halita-en ko komoyo. Hay agko pon pamako bahen komoyo ha siyodad nin Korinto ay emen agko makapaghalità nin ikakhit nakem moyo.
23 Ora, tomo a Deus por testemunha sobre a minha alma de que é para vos poupar que não fui mais a Corinto;
24 Tongkol ha katetpel moyo ay agkatawo labay pangonawan ta matibay ana ya katetpel moyo. Antomambay kayin bongat para ha ikaliga moyo.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos cooperadores de vosso gozo; pois pela fé estais firmados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.