1 Tessalonicenses 3
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs VC
1 — ausente —
1 Assim, não podendo mais esperar, resolvemos ficar sozinhos em Atenas,
2 — ausente —
2 e enviar-vos Timóteo, nosso irmão e ministro de Deus no Evangelho de Cristo. Ele tem a missão de vos fortalecer e encorajar na vossa fé,
3 emen agkawo komapey nin banà ha kawkadya-dya-an ya andanasen moyo. Tandà moyo ya hitamoy ampipantompel ha Pangino-on ay talagan magdanas nin kawkadya-dya-an.
3 a fim de que, em meio às presentes tribulações, ninguém se amedronte. Vós mesmos sabeis que esta é a nossa sorte.
4 Maski hin anti kayi et bahen komoyo ay hinalità nawen ana komoyo ya hitamo ay magdanas nin kawkadya-dya-an. Hapa-eg ay tandà moyoyna ya ombayroy nangyari.
4 Estando ainda convosco, vos predizíamos que haveríamos de padecer tribulações. É o que aconteceu e estais sabendo.
5 Kayà hin agkoyna mate-eh ay inhogò ko hi Timotiyo nin mako bahen komoyo emen ko matanda-an no makhaw et ya katetpel moyo. Angkahlak ako ta maka matoksò kawo ni Satanas boy ma-lihan alagà ya pangangaral nawen komoyo.
5 É este o motivo por que, não podendo mais suportar a demora, mandei colher informações a respeito da vossa fé, pois receava que o tentador vos tivesse seduzido e resultasse em nada o nosso trabalho.
6 Hapa-eg ay kapilateng bongat ni Timotiyo nin na-ibat bahen. Mahampat ya imbalità na konnawen ya tongkol ha katetpel boy panlalabi moyo. Imbalità na et konnawen ya agmoyo kayi anliwawan, boy angkalengew kawo konnawen nin bilang konnawen ya angkalengew itaman komoyo.
6 Mas, agora, Timóteo acaba de voltar da visita que vos fez, trazendo excelentes notícias da vossa fé e caridade. Ele nos falou da afetuosa lembrança que de nós sempre guardais e do desejo que tendes de nos rever, desejo que é também nosso.
7 Kayà pawpatel nawen, maski ampagdanas kayi nin kawka-irapan boy kawkadya-dya-an, hay pantotompel moyo ay ampakapapatowà konnawen.
7 Assim, irmãos, fomos consolados por vós, no meio de todas as nossas angústias e tribulações, em virtude da vossa fé.
8 Lalò kayin anlomigha ta pirmi awod matibay ya pantotompel moyo ha Pangino-on.
8 Agora, sim, tornamos a viver, porque permaneceis firmes no Senhor.
9 Ayin angga ya pasasalamat nawen ha Diyos banà ha pamaliga moyo konnawen.
9 E como poderíamos agradecer a Deus por vós, por toda a alegria que tivemos diante dele por vossa causa?!
10 Allo yabi ay an-ipakapapanalangin nawen ya makit nawen kawon oman emen kawo matambayan ha anyaman ya kakolangan et nin pantotompel moyo.
10 Noite e dia, com intenso, extremo fervor, oramos para que nos seja dado ver novamente a vossa face e completar o que ainda falta à vossa fé.
11 Andawaten nawen ya mismon Tatay tamoy Diyos boy hi Pangino-on tamon Hisos ay mangipabira konnawen bahen komoyo.
11 Que Deus, nosso Pai, e nosso Senhor Jesus nos preparem o caminho até vós!
12 Andawaten nawen et ya lalò pahanan nin Pangino-on ya panlalabi moyo ha miha ta miha boy ha kaganawan tawo bilang panlalabi nawen komoyo.
12 Que o Senhor vos faça crescer e avantajar na caridade mútua e para com todos os homens, como é o nosso amor para convosco.
13 Hay Pangino-on ay mamakhaw et dayi nin nakem moyo emen agkawo makagawà nin kasalanan, boy emen kawo manatili nin ayin kapintasan ha arapan nin Tatay tamoy Diyos lano ha magbira hi Pangino-on Hisos ya kalamo nay aw-anghil boy kaganawan nag-in tawtawo nin Diyos.
13 Que ele confirme os vossos corações, e os torne irrepreensíveis e santos na presença de Deus, nosso Pai, por ocasião da vinda de nosso Senhor Jesus com todos os seus santos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.