1 Tessalonicenses 2

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pawpatel, tandà moyo ya hay pamako nawen bahen komoyo ay nagkama-in nin kahampatan.
1 Porque vós, irmãos, sabeis, pessoalmente, que a nossa estada entre vós não se tornou infrutífera;
2 Tandà moyo et ya biha kayi nako bahen ay nagdanas kayi nin kawkadya-dya-an boy kawkakareng-eyan hin anti kayi ha siyodad nin Pilipos. Ombayro man, hay Diyos ay nambi konnawen nin hokaw nakem emen hay Mahampat ya Balità nin Diyos ay ma-ibalità nawen komoyo maski malakè ya tawo ya ansomalongat konnawen.
2 mas, apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como é do vosso conhecimento, tivemos ousada confiança em nosso Deus, para vos anunciar o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Hay pangangaral nawen komoyo ay ahè na-ibat ha kamali-an, ha karemekan nin motibo, o ha panloloko,
3 Pois a nossa exortação não procede de engano, nem de impureza, nem se baseia em dolo;
4 no alwan napaptegan nin Diyos ya karapatdapat nan ipahimalà konnawen bayti ya Mahampat ya Balità na. Hay ampakonsowilowen nawen ay alwan tawo no alwan Diyos ya ampakatandà nin pagnanakem nawen.
4 pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de nos confiar ele o evangelho, assim falamos, não para que agrademos a homens, e sim a Deus, que prova o nosso coração.
5 Tandà moyo ya agkayi ampangabor-abor komoyo boy tandà nin Diyos ya hikayi ay ahè ampagkakanwarì. Ayin ha ihip nawen ya magkakanwarì kayi para makakwa komoyo nin kowalta.
5 A verdade é que nunca usamos de linguagem de bajulação, como sabeis, nem de intuitos gananciosos. Deus disto é testemunha.
6 Agnawen anghangaren ya poriyen moyo kayi o poriyen nin kanayon
6 Também jamais andamos buscando glória de homens, nem de vós, nem de outros.
7 maski ma-in kayi nin karapatan ha ombayro ta hikayi ay hawhogò ni Pangino-on Hisokristo. Ombayro man, hikawo ay pinapakanawa nawen nin bilang kayi ha nanay ya ampangasiwà nin sarili nan anak.
7 Embora pudéssemos, como enviados de Cristo, exigir de vós a nossa manutenção, todavia, nos tornamos carinhosos entre vós, qual ama que acaricia os próprios filhos;
8 Banà ha panlalabi nawen komoyo ay alwan bongat Mahampat ya Balità ya nangibat ha Diyos ya inggawà nawen komoyo no alwan kateng sarili nawen. Hikawo ay talagan ampakalalabiyen nawen!
8 assim, querendo-vos muito, estávamos prontos a oferecer-vos não somente o evangelho de Deus, mas, igualmente, a própria vida; por isso que vos tornastes muito amados de nós.
9 Warì agmoyo angkapanemteman, pawpatel, ya hin anti kayi bahen komoyon ampangi-aral nin Mahampat ya Balità ay nagpagal kayi nin nagtrabaho? Allo yabi kayin ampagtrabaho emen agkayi makabyat komoyo.
9 Porque, vos recordais, irmãos, do nosso labor e fadiga; e de como, noite e dia labutando para não vivermos à custa de nenhum de vós, vos proclamamos o evangelho de Deus.
10 Mismon hikawo boy Diyos ya makapapteg nin hay pamakilamo nawen komoyon ampipantompel ha Pangino-on ay tapat, mahampat, boy ayin kapintasan.
10 Vós e Deus sois testemunhas do modo por que piedosa, justa e irrepreensivelmente procedemos em relação a vós outros, que credes.
11 Tandà moyo et no pangno nawen anwawaliyan ya balang miha komoyo boy ampakhawen ya nakem. Emen moyo kayin tatay ta an-itowad nawen kawo nin bilang sarilin aw-anak.
11 E sabeis, ainda, de que maneira, como pai a seus filhos, a cada um de vós,
12 Kayà dinawat nawen komoyo ya manggawà kawo nin kahampatan boy mamiyay kawon karapatdapat ha Diyos, ta hiya ya nangingat komoyo nin makilamo kona do ha dogal ya ampag-ari-an na emen kawo magkama-in kagandawan ya ayin kapara ya mangibat kona.
12 exortamos, consolamos e admoestamos, para viverdes por modo digno de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Pirmi kayin ampagpasalamat ha Diyos ta hay in-aral nawen komoyo ya Halità nin Diyos ay tinanggap moyo. Habayto ya tinanggap moyo ay tandà moyo ya alwan halità nin tawo, no alwan peteg ya halità ya Halità nin Diyos. Talagan peteg ta anggomawà ha biyay moyon ampipantompel ha Pangino-on.
13 Outra razão ainda temos nós para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, tendo vós recebido a palavra que de nós ouvistes, que é de Deus, acolhestes não como palavra de homens, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual, com efeito, está operando eficazmente em vós, os que credes.
14 Pawpatel, hikawo man ay nagdanas nin kawkadya-dya-an nin bilang ombayro ha nangyari ha tawtawoy ampakilamo koni Pangino-on Hisokristo, hatoy gawgropon mangama-in katetpel ha Diyos do ha probinsyan Hodiya. Hay namadya-dyà konla ay Kawkahodiyo la. Ombayro itaman komoyo ta hikawo ay pinadya-dya-an nin sarili moyon kawkabanowa.
14 Tanto é assim, irmãos, que vos tornastes imitadores das igrejas de Deus existentes na Judeia em Cristo Jesus; porque também padecestes, da parte dos vossos patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Hawhodiyo ya namati koni Pangino-on Hisos boy ha pawpropita nin Diyos, boy hila et ya nangipataboy konnawen. Hay Diyos ay ahè ampangonsowilo konla boy hila ay kontra ha kaganawan tawo.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são adversários de todos os homens,
16 Hay tongkol ha kalibriyan ya an-i-aral nawen ay an-ibawal lan i-aral nawen ha alwan Hawhodiyo emen hay alwan Hawhodiyo ay ahè malibri. Kayà sobrayna ya panggawà la nin kasalanan. Banà bayri ay tanggapen laynay kaparosawan ya iparosa konla nin Diyos.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de irem enchendo sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, sobreveio contra eles, definitivamente.
17 Anlabiyen nawen pawpatel, maskin amò bongat ya pana-on nin hitamo ay nangapihihiyay ay pirmi nawen kawon an-ihipen. Ampagsikapan nawen nin makabira bahen ta angkahabek kayi nin makit nawen kawo nin pirsonal.
17 Ora, nós, irmãos, orfanados, por breve tempo, de vossa presença, não, porém, do coração, com tanto mais empenho diligenciamos, com grande desejo, ir ver-vos pessoalmente.
18 Labaylabay nawen makalako bahen. Hiko hi Pablo ay ongnoy bisis anan ampag-ablikà nin mako bahen piro ahè ampitoloy banà ha kagagaw-an ni Satanas.
18 Por isso, quisemos ir até vós (pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas); contudo, Satanás nos barrou o caminho.
19 Anyay pag-asa boy kaligawan boy primyo ya ma-ipagmalhay nawen ha arapan ni Pangino-on tamon Hisokristo ha lomateng ya? Warì alwan hikawo?
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa em que exultamos, na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não sois vós?
20 Talagan hikawo ya karangalan boy kaligawan nawen!
20 Sim, vós sois realmente a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.