1 Pedro 1

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hiko hi Pidro ya hogò ni Pangino-on Hisokristo ay ampanolat komoyon pinilì nin Diyos ya ayin kanayon no alwan hatoy nangapikakatak nin nipalako ha probinsyan Ponto, Galasya, Kapadosya, Asya, boy Bitinya.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Diáspora no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na Ásia e na Bitínia,
2 Hin hato et ay pinilì kawoyna nin Tatay ya Diyos ta tandà na ya hikawo ay mag-in anak na. Hay Ispirito nin Diyos ay anggomawà komoyo emen kawo mag-in ayin kapintasan. Pinilì na kawo nin homonol koni Pangino-on Hisokristo emen hay kaganawan kasalanan moyo ay malinisan nin dayà na.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo. Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas.
3 Poriyen tamoy Diyos ya Tatay ni Pangino-on tamon Hisoskristo. Banà ha masyadoy ingangalo na ay ma-in tamon an-asawan ya bayoy biyay ya ayin anggawan, ta hi Pangino-on Hisokristo ay biniyay oman nin Diyos.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Ha katatag-ayan ha kama-inan nin Diyos ay ma-in tamon an-asawan ya nakahandà ana ya ayin pangahirà, ayin kapintasan, boy ayin pangongoman ya ipamana kontamo nin Diyos.
4 para uma herança que não pode ser destruída, que não fica manchada, que não murcha e que está reservada nos céus para vocês,
5 Banà ta ma-in tamon pantotompel kona ay kapangyariyan nin Diyos ya ampangi-atap kontamo mintrasan-anti-en tamo baytoy manay kalibriyan ya handà nin ipatnag kontamo ha hoyot ya allo.
5 que são guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para ser revelada no último tempo.
6 Kayà tongkol bayri ay lalò tamon magtowà maski hapa-eg ay ma-arì tamon magkama-in ikalelè, ta ha amò ya pana-on ay makaranas tamo nin hari-harì ya panonobok.
6 Nisso vocês exultam, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejam contristados por várias provações,
7 Hay bara-nan nin pawpanobok kontamo nin Diyos ay emen mapaptegan ya hay pantotompel tamo kona ay talagan peteg. Maski gintò ya ma-arì mahirà ay anhoboken ha apoy no talagan peteg gintò. Hay pantotompel tamo itaman ya mas ma-alagà kisa ha gintò ay anhoboken no manatili tamo ha peteg ya pantotompel. No peteg, lano ha panlomateng ni Pangino-on Hisokristo, hitamo ay poriyen boy magkama-in tamon kagandawan boy karangalan.
7 para que, uma vez confirmado o valor da fé que vocês têm, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado pelo fogo, resulte em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo.
8 Maski agtamo et nakit hi Pangino-on Hisoskristo ay anlabiyen tamo ya; antompel tamo kona maski agtamo ya et nin angkakit hapa-eg; boy ampagtowà tamon masyado ha kaligawan ya ahè makwan ihipen boy halita-en.
8 Mesmo sem tê-lo visto vocês o amam. Mesmo não o vendo agora, mas crendo nele, exultam com uma alegria indescritível e cheia de glória,
9 Nagkama-in tamon ombayroy kaligawan ta ma-in tamon kalibriyan ha kasalanan banà ha pantotompel tamo koni Pangino-on Hisokristo.
9 obtendo o alvo dessa fé: a salvação da alma.
10 Hin hato, tongkol bayri ha kalibriyan ya inggawà nin Diyos kontamo ay ampag-aralan mahampat nin pawpropita; boy hinola-an lay tongkol ha igwà nin Diyos ya ingangalo banà ha kahampatan na.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e investigaram. Eles profetizaram a respeito da graça destinada a vocês,
11 Ispirito nin Diyos ya nangipaholà do ha pawpropita ya hi Pangino-on Hisokristo ay magdanas nin kadya-dya-an biha lano ay magkama-in yan kagandawan. Ahè tandà nin habayti ya pawpropita no hino bayto ya impaholà konla. Kayà ampagsikapan la nin matanda-an no hino baytoy magdanas nin ombayro boy no makanoy pana-on nin mangyari bayto.
11 investigando qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas que eram indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e as glórias que viriam depois desses sofrimentos.
12 Impatandà nin Diyos do ha pawpropita ya hay tawtorò la ay alwan para ha sarili lan kapakinabangan no alwan para kontamo. Ma-inhapa-eg nin ampangitorò kontamo nin Mahampat ya Balità nin Diyos. Hay ampanambay konla ay Ispirito nin Diyos ya inhogò na ya nangibat ha katatag-ayan ha kama-inan nin Diyos. Hay an-itorò la kontamo ay bilang ombayro ha intorò nin pawpropita hin hato, boy maski aw-anghil ay labay lan ma-intindiyan bayti ya bawbagay ya habayti.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vocês, ministravam as coisas que, agora, foram anunciadas a vocês por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, lhes pregaram o evangelho, coisas essas que anjos desejam contemplar.
13 Ha ombayro, pakahampaten tamoy pangingihip tamo. Ha kaganawan bagay ay pendanan tamoy sarili tamo emen hay gawgawà tamo ay pawà kahampatan. Pakatibolosen tamo ya nakem tamo ha an-asawan tamoy kahampatan ingangalo ya igwà kontamo ha panlomateng ni Pangino-on Hisokristo.
13 Por isso, preparando o seu entendimento, sejam sóbrios e esperem inteiramente na graça que lhes está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Pakahonol tamo ha Diyos. Agtamo gaw-en ya da-an tamon ogalì ya anhonolen ya sarili tamon kalabayan ya mala-et hin agtamo et balay ya Diyos.
14 Como filhos obedientes, não vivam conforme as paixões que vocês tinham anteriormente, quando ainda estavam na ignorância.
15 Hapa-eg ay manowad tamo ha Diyos ya nangingat kontamo. Hiya ay ayin kapintasan; kayà gaw-en tamoy sarili tamo nin ayin kapintasan;
15 Pelo contrário, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 ta hay nakaholat ha Halità nin Diyos ay ombayri:
16 porque está escrito: “Sejam santos, porque eu sou santo.”
17 Ha panalangin tamo ay an-ingaten tamon Tatay ya Diyos. Hiya ay ahè ampamilì ha panonosga, no alwan ampanosga ya kompormi ha gawà nin balang miha. Kayà mintras anti tamo bayri ha babon lotà ay dapat tamon gamiten ya pana-on tamo nin ma-in panggogomalang ha Diyos;
17 E, se vocês invocam como Pai aquele que, sem parcialidade, julga segundo as obras de cada um, vivam em temor durante o tempo da peregrinação de vocês,
18 ta tandà tamo ya hitamo ay timbeh ha ayin kowintay biyay ya minana tamo ha kawka-apo-apowan tamo. Agtamo natbeh ha kasalanan nin anya paman ya bagay ya angka-alihan alagà ya bilang ha pilak boy gintò,
18 sabendo que não foi mediante coisas perecíveis, como prata ou ouro, que vocês foram resgatados da vida inútil que seus pais lhes legaram,
19 no alwan hay pinambeh kontamo ay hay ma-alagà ya dayà ni Pangino-on Hisokristo ya nantolò hin nati ya ha koroh, boy hiya ya nangakò kawkasalanan nin kaganawan tawo. Hiya ay bilang ha oybon topa ya ayin dipirinsyay ampatyen nin Hawhodiyo hin hato, ta ayin yan kakakasalanan boy ayin yan kapintasan.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mácula.
20 Ahè et pinalsa bayti ya babon lotà, hi Pangino-on Hisokristo ay da-an anan pinilì nin Diyos, piro hiya ay impatnag ha pamako na bayri nin mangilibri kontamo hapa-eg nin hoyot ya pana-on ya habayti.
20 Ele foi conhecido antes da fundação do mundo, mas foi manifestado nestes últimos tempos, em favor de vocês.
21 Banà koni Pangino-on Hisokristo ay ampahimalà tamo ha Diyos ya namiyay oman kona boy nambi kona nin kagandawan; kayà antompel tamo ha Diyos boy an-omasa tamo kona.
21 Por meio dele, vocês creem em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, para que a fé e a esperança de vocês estejam em Deus.
22 Banà ha panhohomonol tamo ha kaptegan nin Halità nin Diyos ay nalinisan anay nakem tamo, boy ma-in tamoynan peteg ya panlalabi ha kapariho tamon ampipantompel ha Pangino-on. Kayà lalò tamon pakatibolosen ya nakem tamon milalabi.
22 Tendo purificado a alma pela obediência à verdade, e com vistas ao amor fraternal não fingido, amem intensamente uns aos outros de coração puro.
23 Hitamo ay nag-in anan aw-anak nin Diyos ta hay ampanatili boy ayin anggay Halità nin Diyos ya ampahimala-an tamo ay nambi kontamon biyay ya bilang biyay nin Diyos;
23 Porque vocês foram regenerados não de semente corruptível, mas de semente incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 ta ha Halità nin Diyos ay ombayri ya pagkahalità:
24 Porque “toda a humanidade é como a erva do campo, e toda a sua glória é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai;
25 Piro hay Halità nin Diyos ay manatili anggan makakanoman.”
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre.” Esta palavra é o evangelho que foi anunciado a vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.