1 Tessalonicenses 5

Safwa NT (SBK_ULB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sheshi entumi esalezi nezi hale, bholo hagamne haja eyabhandishile abhantu hohoti amwenyu.
1 Mas, acerca dos tempos e das estações, irmãos, não necessitais de que eu vos escreva;
2 Hwahuje mwemwe mmenye ahwenza ongonsi nashi omwibha nusiku.
2 porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como o ladrão de noite.
3 Pala pavayinga apinza na pinza pagahwenza amabhibhi gabhenzela nanali, nashi guhumwenzela omaye wali ni vyanda abhantu sagabhaipona hwidala lyolyoti.
3 Porque quando disserem: Paz e segurança, então, repentina destruição virá sobre eles, como as dores de parto à mulher grávida; e não escaparão.
4 Lelo bhaholobhane sagamlimnginsi hatalyenze insiku nashi ahweenza umwibha.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia vos surpreenda como um ladrão;
5 Hwa huje amwe mwenti mli bhana bhasihozwo nantele mlibhana bhapasanya nantele sagatili bhana bha musiku wala mnginsi.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 Eesho tinganje gonele nashi wamo sabha gonera tibhanje masho nantele bhasovu.
6 Portanto, não durmamos, como fazem os outros, mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Hwahuje bhabha gona bhagona nusiku bhabah kholwa bhakholwa nusiku.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embebedam, embebedam-se de noite.
8 Hwahuje ate tili bhana bha pasanya nateletibhe maaso, tikwate nkwela nulweteho nu lugano, nenkofilwa iyenjela agatibhiha pinza ahwaushe hunsiku zyezihweza.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor e por capacete a esperança da salvação.
9 Hwahuje Ungolobhe sagatisaluye huwandilo hujeali nenkuniii, hwahuje tipete ahwaushe hwidalaelwa goosi uYesu U Kilisti.
9 Porque Deus não nos designou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Yuyo atifweleye huje nkatibhe masoo au tigonele talhala padwemo enawoo.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Hwahuje yanganaji nazenganaji mwemwe hwa mwemwe nashi sambhomba.
11 Pelo que, consolai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 Holowane tibhalabha mubhamanye bhala bhabha twumwa mhati yenyu bhabhali pamwanya yenyu huijo ogosi, nabhala abha pansi bhabha sunda.
12 E suplicamos a vós, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 Tibhalabha nantele mubhamanye nabhapele usalifyo mulubhongano lwenyu mwemwe.
13 e que os tenhais em grande estima em amor, por causa da sua obra. E tende paz entre vós.
14 Tabhalajizya bhaholo mubhasunde bhala bhasaga bhabhala wolowolo bhapeli umwoyo bhabha hwizirile bhavwanji apena mntukumile hwawontie.
14 Nós vos exortamos, irmãos, que admoesteis aqueles que são desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos e sejais pacientes para com todos os homens.
15 Enyaji asahabhe omuntu wawonti yasovya amabhibhi hwamabhibhi hwamntu yoyonti hwahuje bhombaji gagali minza hwamntu omo omo na bhonti.
15 Vede que ninguém dê mal por mal a nenhum homem, mas segui o que é bom, tanto uns para com os outros como para com todos os homens.
16 Sogwanyi ensiiku zyonti.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Puntaji ensiku zyonti.
17 Orai sem cessar.
18 Salifyaji Ongolobhe hwahantu hohonte hwahuje gonti lugano lwa Ngolobhe huliwi nu Yesu U Kilisti.
18 Em todas as coisas dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Msahazimwe opepo.
19 Não apagueis o Espírito.
20 Mganje hunshente onkohwa.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Lenganji amambo gonti mkhataje elinza.
21 Examinai todas as coisas, retende o que é bom.
22 Mwepeshe hubhoneshelo owaubhibhi.
22 Abstende-vos de toda aparência do mal.
23 Ongolobhe owalutengano abhashimizye huwogolosu opepo omwoyo vibhahwe bila sebho ahwiize hwakwe ogosi wetu uYesu Kilisti.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique completamente; e oro a Deus que todo o vosso espírito, e alma, e corpo sejam preservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Ola wabhakwizizye mwaminifu wope abhomba.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Bhaholo tipuntilaji tenti.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Bhalamhanji aholo bhonti nayailane ouzelu.
26 Saudai a todos os irmãos com um beijo santo.
27 Embabhola hwitawa lya gonsi huje ikalata eeli limanyilwe hwa holo bhoti.
27 Conjuro-vos pelo Senhor que esta carta seja lida a todos os santos irmãos.
28 Ewenee iya gonsi wetu U Yesu Kilisti abhe nate ntenti.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.