Romanos 12

Biblia Takatifu (SBK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Eshi hwego embasunda, mwaholo, hwusanjilo zyakwe Ongolobhe, gafumii amabele genyu ebhe dhabihu yeli enyomi, ezelu humwoyo yeposhelelwa hwa Ngolobhe. Ene ibada yenyu eye lyoli.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis o vosso corpo em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Wala mgajehwazizye amambo gepa pansi epa, huje tigaluzanyiwe abhehwe bhapya esebho zyetu. Bhombaji eshi mposhele amanye olugano lwa Ngolobhe gagali miza, agahukhodele na humalishilo.
2 E não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso entendimento, para que experimenteis qual seja a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Eshi eyanga, hwusababu yewene yepebhilwe, huje kila muntu wahweli pandwemo namwe sahwaziwa asebhe natele humwanya yakwe yuyo ashile sashihwaziwa asebhe. Huje, hahahwaziwa asebhaje hwunshinshi huje nashi Ongolobhe abhapiye kila omo hashe ahantu hee lweteho.
3 Porque, pela graça que me é dada, digo a cada um dentre vós que não saiba mais do que convém saber, mas que saiba com temperança, conforme a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Hwa huje tine vintu vinji ashilile mbele gumo, lakini sevintu vyoti vine mbombo emo.
4 Porque assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma operação,
5 Shesho ate, tetilibhinji tilibele gumo ashilile uKilisiti, na evikhatazizyo kila omo hwawa mwabho.
5 assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, mas individualmente somos membros uns dos outros.
6 Tiline kalama zyezili mjinjinyinji hwuwene yetipewilwe. Kebhabhe kalama eyamuntu okuwa, na ebhombeshe hwuwezo gwe lweteho lwakwe.
6 De modo que, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos é dada: se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 Kebhabhe ekalama ya muntu huduma, na abhombaje. Nkebhahe owenje ane kalama eyafundizye, hwa huje afudizyaje.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 Nkebhabhe kalama eyamuntu falaja, hwa huje, abhafaliji. Nkebhabhe kalama eyamuntu hufumwe, abhombaje esho humwoyo gwoti. Nkebhabhe kalama ya muntu hulongozye, nalibhobheshe huwinza. Nkebhabhe ekalama ya mntu hubhoneshe esajilo, na ebhombeshe huhuseshelelo.
8 ou o que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com cuidado; o que exercita misericórdia, com alegria.
9 Aganane husibhe hwilenga. Vitwaji embibhi; mnkhatilile aminza.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 Ahusu aganane hwaholo, mgananaje mwemwe hwa mwemwe. Ahusu nshinshi, enshinshi ebhehulimwe hwa hulimwe mubhene.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Ahusu ubhomvi, mganjebhe bhayuzu. Ahusu ompepo, mbhanje muhusogwa. Ahusu Ogosi, hwitumaji.
11 Não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 Shanji hwidandi lyamlinalyo ahusu ensiku zyezihwenza. Mubhe nagolele ashilile amayemba genyu. Mkhalaje apuute.
12 alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Mubhavaje ashile amashida agalokole. Azaji idala elya bhoneshe oluganano.
13 comunicai com os santos nas suas necessidades, segui a hospitalidade;
14 Bhalabhilaji aminza woti bhabha bhayevya amwe; mubhaputilaye aminza na mgaje bhaputile alogwe.
14 abençoai aos que vos perseguem; abençoai e não amaldiçoeis.
15 Shanji pandwemo nabhabha shaa, lilaji pandwemo nabhabha lila.
15 Alegrai-vos com os que se alegram e chorai com os que choram.
16 Mubhe nesebho zimo mwemwe hwa mwemwe mgajesebhe hwa hwilole, lakini bhetehaji abhantu abhehali eyapansi. Mubhanje nenshinshi humwanya yesebho zyenyu mbhene.
16 Sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altas, mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios em vós mesmos.
17 Msihusovye omuntu wowoti ibhibhi hwi bhibhi. Bhombaji aminza humaso gabhantu bhoti.
17 A ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas honestas perante todos os homens.
18 Nkashile ewezehana, nashi sashibhe shelwe hulimwi, mubhe neluseshele nabhantu bhoti.
18 Se for possível, quanto estiver em vós, tende paz com todos os homens.
19 Bheluganano, ugajelipizye eshisasi umwene, lakini ileshi ehasila ya Ngolobhe. Huje eyandihwe, “'eshisasi sha Ngolobhe; Nene embasombe,' ayanga Ugosi.”
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira, porque está escrito: Minha é a vingança; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 “Lakini nkashile obhibhi waho ane zala, pele. Nkashile ayomele, mwelezye. Huje nkobhombo esho, ubhahumwoholele amakala age mwoto amwanya yitwe lyakwe.”
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Ogaje mwemwe nuubhibhi, heli oumene au bhibhi hwuminza.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.