Romanos 10

Biblia Takatifu (SBK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mwaholo, esebho ezya mwoyo gwane napu tehwane hwa Ngolobhe nihwajili yabhene, ne hwaajili yahwokoshe hwabho.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para sua salvação.
2 Hwa huje embashuhudila huje bhahwituma hwaajili ya Ngolobhe, lakini sehuje njelezyabho.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo de Deus, mas não com entendimento.
3 Hwa huje sebhaimenye elyoli ya Ngolobhe, nabhahwanza azije elyoli yabho bhebho. Saga bhahwisyaga hulyoli ya Ngolobhe.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Hwa huje iKilisiti yuyo watimizye isheliya eyelyoli huje omtu wahuposhela.
4 Porque o fim da lei é Cristo para justiça de todo aquele que crê.
5 Hwa huje uMusa ahwandiha ahusu elyoli eyo ehwenza ashilile ne eshelia: “Umutu wabhomba elyoli mshelia abhakhale hwa lyoli ene.”
5 Ora, Moisés descreve a justiça que é pela lei, dizendo: O homem que fizer estas coisas viverá por elas.
6 Lakini elyoli yetumilana nashilile olweteho luyanga eshii, “Ogajeyanje humwoyo gwaho, 'Yonanu wabhabhale humwanya?'(Ohu hulete uKilisiti pansi).
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu (isto é, a trazer do alto a Cristo)?
7 Na ogajeyaje, 'Yonanu abhahwishe mwilende?” (Ane, huleta uKilisiti humwanya afume hwabhafwe).
7 Ou: Quem descerá ao abismo (isto é, a tornar a trazer dentre os mortos a Cristo)?
8 Lakini liyanga yenu? “Izu lipapepe nawe, afume mwilomu lyaho na afume humwoyo gwaho.” Elyo lizu elya luseshelo, elyo lya tiliyanga.
8 Mas que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que pregamos,
9 Hwa huje kashile hwilomu lyaho ohweteha oYesu huje Ugosi, na huposhele humwoyo gwaho huje Ongolobhe afyosezye afume hwa abhafye, ubhahwokoshe.
9 a saber: Se, com a tua boca, confessares ao Senhor Jesus e, em teu coração, creres que Deus o ressuscitou dos mortos, serás salvo.
10 Hwa huje humwoyo omuntu ahumweteha napate elyoli, nahwilomu ahweteha napate opute.
10 Visto que com o coração se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 Hwa huje izu liyanga, “Kila wahuposhela saga abhakenyesewe.”
11 Porque a Escritura diz: Todo aquele que nele crer não será confundido.
12 hwa huje naumo olengano nu Yahudi nu Muyunani. Hwa huje Ugosi yoyola Ugosi wa bhoti naweshoma hwa bhoti bhabha hukwizya.
12 Porquanto não há diferença entre judeu e grego, porque um mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Hwa huje kila walikwizya itawa elya o Ugosi abhahokoshe.
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Hwa huje bhole uwezizye hukwizye ola wasaga mwamweteshe? Bhagakhozya bhole ilibhawezye huposhele nashi oyo sagabhamwovyezye? Na bhezehozye hwoole pasipo uwalumbelele?
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Bhezewezye bhole alumbelele, akashile sebhatumwilwe? - Nashi sagasimbilwe hwa huje owinza wemagaga gabhala bhabhatangazya enogwa enyinza izye mambo aminza!”
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam a paz, dos que anunciam coisas boas!
16 Lakini bhoti sagabhatejelezezye amazu. Huje oIsaya ayanga, “Ogosi, yunanu wahovyezye otumwa wetu?”
16 Mas nem todos obedecem ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa pregação?
17 Huje ulweteho luhweza afumilane natejezye na hwovye hwizu elya Kilisiti.
17 De sorte que a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
18 Lakini eyanga, “Huje sagabhahovyezye?” nalyoli kabisa. “Amazu gabho gamalishe afume hwoze nahunsi yoti, nenogwa zyabho zibhalile paka humwisho gwe dunia.”
18 Mas digo: Porventura, não ouviram? Sim, por certo, pois por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até aos confins do mundo.
19 Ashile goti, Eyanga, “Huje Abhaisraeli sagabhamenye?” Kwanza uMusa ayanga, “Embabhadizye embabheshele uwivu hwa bhantu bhasaga bhe taifa. Hwidala elitaifa lyasaga lyahwelewe, embabhachochele paka mvitwe.”
19 Mas digo: Porventura, Israel não o soube? Primeiramente, diz Moisés: Eu vos meterei em ciúmes com aqueles que não são povo, com gente insensata vos provocarei à ira.
20 Nu Isaya anilyomi sana naayanga, “Natangene navala bhasaga bhanazile. Nabhoneshe mhwavala hwa sagabhananzaga.”
20 E Isaías ousadamente diz: Fui achado pelos que me não buscavam, fui manifestado aos que por mim não perguntavam.
21 Lakini hwa Bhaisraeli bhayanga, “Ensiku zwoti nagolosezye amakhono gane hwa bhasagabhahwiyisizye nahwa bhantu aakhomee.”
21 Mas contra Israel diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.