Hebreus 13

Biblia Takatifu (SBK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ishi ugano lwa holo lujendelelaje.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Msahiwe akaribisye abhajenu maana abhombo ishi bhamo bhabhakaribisizye amalaika bila amanye.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque, por ela, alguns, não o sabendo, hospedaram anjos.
3 Ukumbushe bhonti bhebhali mwigereza, aje huje mwalinabho hula peka nabho ndeshe amabili ginyu mwabhombilwe ndeshe abhene.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Ulwagano lubhanje ni nshi na bhantu bhonti, na ishitala shi lwegano shibhe shinza maana Ungulubhi ahayibhalonga abhasherati na bhazinzi.
4 Venerado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; porém aos que se dão à prostituição e aos adúlteros Deus os julgará.
5 Kwa hiyo amadala ginyu agamaisha gabho matenganu hulugano lwi mpuya. Mubhe muya ni vintu vyemulinavyo, maana Ungulubhi yuyo ahayiaje,
5 Sejam vossos costumes sem avareza, contentando-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 “Senahayibhaleha amwi nke hadodo, wala hubhaleshelezye.” Ishi mutwitishe nke tiyanje hudandamazu, “Ugosi yahunavwa; Simbahwogope. Umwanadamu abhambombeshi?”
6 E, assim, com confiança, ousemos dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei o que me possa fazer o homem.
7 Mubhasimbilile bhebhabhalongozizye bhala bhebhanjile izwi lya Ngulubhi hulimwe, mkumbushe amatokeo ga njendo zyabho fuatizyaji ulwitiho lwabho.
7 Lembrai-vos dos vossos pastores, que vos falaram a palavra de Deus, a fé dos quais imitai, atentando para a sua maneira de viver.
8 U Yesu Kristi yuyo igamo ni lelo na wila.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, e hoje, e eternamente.
9 Usalongozwe ni manyizyo izishijeni maana se hinza aje umoyo bhuzengwe huwene na siyo hushelia ahusu ishalye igo gahubhavwa bhala bhebhakhala hwigo.
9 Não vos deixeis levar em redor por doutrinas várias e estranhas, porque bom é que o coração se fortifique com graça e não com manjares, que de nada aproveitaram aos que a eles se entregaram.
10 Tuli ni shiputo bhebhaputa mwikanisa sebhali ni haki iyalye.
10 Temos um altar de que não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Pipo idanda lyi vikhanu lyelyafumiziwe dhabihu hunongwa yi dhambi yaletilwe nu umputi ugosi muhati mwemuzelupe lakini amabili gabho gahapembilwe apatali ni kambi.
11 Porque os corpos dos animais cujo sangue é, pelo pecado, trazido pelo sumo sacerdote para o Santuário, são queimados fora do arraial.
12 Kwa hiyo uYesu wope ahapite amayimba panzi yi lwiji ulwi nyumba huje abhihwe shinza hubhantu bha Ngulubhi ashilile idanda lyakwe.
12 E, por isso, também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora da porta.
13 Ishi sali hukwakwe hunzi yi kambi, tuzibhusye insoni zyakwe.
13 Saiamos, pois, a ele fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Ishi setuli na khalo umwinza munsi ini. Badala yakwe tanze ukhalo wewuhwinza.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 Ashilile hwa Yesu mhwanziwa mara kwa mara ayifumye sadaka huulumbe Ungulubhi hulumbe aje itunda lya malomu gitu liyanje itawa lyakwe.
15 Portanto, ofereçamos sempre, por ele, a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Na usahiwe abhombe aminza na hwavwanwe mwinimwi na mwimimwi, hwahuje isadaka ndeshe iyo Ungulubhi akhondezwa sana.
16 E não vos esqueçais da beneficência e comunicação, porque, com tais sacrifícios, Deus se agrada.
17 Mwitishe na huyisye hwalongozi bhenya kwani bhahwendelela hubhadime kwaajili yi moyo ginyu, ndeshe bhala bhebhafumya ili huje bhabha dime huwinza siyo husaje se hungabhavwa.
17 Obedecei a vossos pastores e sujeitai-vos a eles; porque velam por vossa alma, como aqueles que hão de dar conta delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Mtiputile tilinuuhaka aje tili ni dhamana inyinza, titamani akhale amaisha gi nshinshi katika amambo gonti.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, como aqueles que em tudo querem portar-se honestamente.
19 Mwenti ihumbapela umwoyo hani mbombe ishi, ili huje muwele humwinyu karibuni.
19 E rogo- vos, com instância, que assim o façais para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 Ishi Ungulubhi uwinza yahabhaletile tena afume hwa bhafwe undimi ugosi uwingole ugosi wetu uYesu hwi danda lyi ndagano izyawila,
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do concerto eterno tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus Cristo, grande Pastor das ovelhas,
21 Asibhapele inguvu hu kila lijambo ilyinza abhombe ulugano lwakwe nkabhomba imbo inyunza muhati muhati yetu yikhondela pamaso gakwe ashilile hwa Yesu Kristi, hwa mwini tuntumuwila na wila. Amina.
21 vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que perante ele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém!
22 Ishi ihupela umwoyo holo ahwegane ni zwi ilyapele umoyo lyelyasimbilwe kwa ufupi hulimwe.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis a palavra desta exortação; porque abreviadamente vos escrevi.
23 Mumanye huje uholo witu u Timotheo ayigulilwe peka nu mwene nayibhala nayibhalola ayiyinza shinishi.
23 Sabei que já está solto o irmão Timóteo, com o qual (se vier depressa) vos verei.
24 Ubhalamushe alongozi bhaho bhonti na bhashirika bhonti bhala bhebhafuma hu Italia bhahulamuha.
24 Saudai todos os vossos chefes e todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Uweene bhubhe namwi mwenti.
25 A graça seja com todos vós. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.