Filipenses 2
Biblia Takatifu (SBK) vs BKJ
1 Nkashile huheli apewe umwoyo nu Kristu. Nkashile luweli olusobhezyo lufuma mlugano lwakwe. Nkashile uhweli ulubhongano lwa Opepo.
1 Se há, portanto, qualquer consolo em Cristo, se algum conforto de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e misericórdias,
2 Malelezi ulusovyo lwane mbhaje pandwemo mbhanje nulugano lumo, nkambha pandwemo opepo, nabhenembombo emo.
2 completai a minha alegria, para que sejais de semelhante pensamento, tendo o mesmo amor, sendo de um acordo, de uma mente.
3 Ugaje owombe umwene nahwilole. Mubhanje bhahwiyisye nkawabhalola abhanje huje bhinza ashile awe.
3 Que nada seja feito por contenda ou por vanglória, mas com humildade na mente; cada um considere os outros melhores do que a si mesmo.
4 Omtu aagje wenye amambo gakwe yuyo ayenyaje na aga bhanje.
4 Não atente cada um para suas próprias coisas, mas cada qual também para as coisas dos outros.
5 Mubhaje numwoyo nashi Kristi u Yesu.
5 Que haja em vós a mesma mente que houve também em Cristo Jesus:
6 Umwene alisawa nu Ngolobhe sagahwibheshele huje sawa nu Ngolobhe hatu ahakhatane naho.
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 Lakini umwene abhiyisizye yuyo. Ahejile ubeleogwa hwitume ahwibhonesezye pamaso gabhantu. Abhoneshe mwanadamu.
7 Mas fez-se sem reputação, tomando sobre si a forma de um servo, fazendo-se semelhante aos homens.
8 Umwene abhiyisizye nashi ikwii abhale afye afye pashihobhehanyo.
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Pepo Ungolobhe asukyezye haanu. Apiye itawa igosi ashile amatawa goti.
9 Pelo que também Deus o exaltou altamente e lhe deu um nome que está acima de todo nome,
10 Abhombile goti hwitawa ilya Yesu kila lifugamo lifungamile. Amafugamo gabhantu abha humwanya na bhabhali pamwanya pansi na bhabhali bhilongo pasi.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho das coisas nos céus, e coisas na terra, e coisas debaixo da terra,
11 Abhombile engo huje umele guyaje U Yesu Kilisti yugonsi nusisya owa Ngolobhe nu daada.
11 e para que toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus o Pai.
12 Hwahuje bhamwetu bhane nashisamhwina esinku zyosagahuje pewendi hata pendinomo bhombaji owaule wenyu mwemwe uwoga nayinganishe.
12 Por isso, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, trabalhe sua própria salvação com temor e tremor.
13 Hwahuje Ongolobhe abhomba embombo mhati yenyu abhapela amaha agabhombele imbombo gala gasongwa umwene.
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Hwombaji embombo zyonti wala mgaje munjunishe wala abwazanye.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas.
15 Hwombaji shesho huje mgajeligwe na mlibhana bha Ngolobhe. Usengerusu wasagali ni mbibhi bhombaji ego mubhanje lukhozwo pansi epapo eyamabhibhi na mabhibhi.
15 Para que sejais inocentes e inofensivos, filhos de Deus, sem repreensão, no meio de uma nação corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luzes no mundo.
16 Khataji sana amazyi ega agewomi hujeembe wazo bhezewe isiku elya Kilisti embamanye huje sagananyilile wene saga na bhombile embombo wenu.
16 Retendo a palavra da vida, para que possa gloriar-me no dia de Cristo, de não ter corrido em vão, nem trabalhado em vão.
17 Mmenye huje bhantufya nashi esadaka pamwanya ye dhabihu nembombo eye lweteho esogwa naesogwele pandwemo namwe mwenti.
17 E, ainda que seja oferecido sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, me alegro e regozijo com todos vós.
18 Pepapepa namwe msogwelwe natele msogwele pandwemo nane.
18 Por esta mesma causa vós também alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 Ane itegemela hwa Gosi uYesu ehulanyizya hwa Timotheo hulimwi sheshi apepepe ewazahuje mpelee nane umwoyo nanaiaamanya amambo genyu.
19 Mas confio no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo do vosso estado.
20 Hwa huje sendinuwamwabho uwawenye nashi umwene walinilyoli sababu yenyu.
20 Porque não há nenhum homem como ele, que sinceramente cuide do vosso estado.
21 Abhanje bhonti bhanagaga embatume abhene bhahwanza embombo zyabho ezyavene wene, nasagazyahuje zya abhombe embombo eye Yesu Kilisti.
21 Porque todos buscam o que é seu e não as coisas que são de Cristo Jesus.
22 Hwa huje mmenye egharama zyakwe, nashu umwana walelwa nuishe wakwe papepo pahwombile embombo pandwemo nane alumbelele.
22 Mas também conheceis o caráter dele, e que, como filho ao pai, tem servido comigo no evangelho.
23 Hwahuje esobheye hutume halaka hulimwi ilikemanye henu habhafumile hulini.
23 De modo que espero enviá-lo a vós logo, assim que eu descobrir o que irá acontecer comigo.
24 Hwahuje endinuhakika hwitawa lya Gosi huje embahweze nene naihweza papapepe.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo irei ter convosco em breve.
25 Endihwendala ewaziwa hugalusije hulimwi Epafradito. Umwene holo wane nantele bhomba mbombo tenti nane, naskari wamwetu umwene tumwa nantele puti wenyu kwajili ya vintu evyalini.
25 Contudo, julguei ser necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e companheiro de trabalho, companheiro de lutas, e vosso mensageiro, para prover as minhas necessidades.
26 Alinowoga agene huje abhepandwemo namwe mweti hwahuje ahovyezye wamwabho huje bhinu.
26 Porquanto ansiava por todos vós, e estava muito angustiado, porque tínheis ouvido que ele estivera doente.
27 Maana lyoli alibhinu shesho apululie afye. Lakini Ongolobhe asanjile ni pwana lyakwe hagali pamwanya yakwe. Umwene alipamwanya yane hwahuje ansibhe nahwisanje na hwisanje.
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus teve misericórdia dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Hwa huje hehugalusya ninali amwenye lyaliwezeha na huje pamvahulele mwasogwe nana embave enefizye esebho.
28 Portanto, enviei-o a vós com mais cuidado, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e para que eu tenha menos tristeza.
29 Zobhelaji u Epafradito hwidal lya Gosi sogwanji huwiza woti muhwiyishaje hwa mtu nashioyo.
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e tratai-o com grande estima;
30 Hwa huje alimbombo ezya Kristi apalamiye aafye apululilye amaisha gakwe sababu yawamwabha avombele amambo asaga waile ahwombe mmbombo nashieyo numo wowoti wahwombile nashioyo hutali nane.
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da sua vida, para suprir a falta do vosso serviço para comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.