Efésios 3

Biblia Takatifu (SBK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Afuatane naje nini, Paulo, nempinywa wa Yesu Kilisti kwaajili yinyu mubhinsi.
1 Por esta causa eu, Paulo, sou o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vós, gentios,
2 Imanya aje muvwizye hunongwayi mbombo yi wene ila Ngulubhi yahampiye kwaajili yinyu.
2 se é que tendes ouvido a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada para vós outros;
3 Ihubhasimbila afumilane shezili ugubulwo sheubhugubulilwe lyenahandishe hufupi wikalata ilyingi.
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente;
4 Na bhazya iga ungamanya uwinza wani mulyoli ubhu wewuyifisile hunongwa ya Kilisti.
4 pelo que, quando ledes, podeis compreender o meu discernimento do mistério de Cristo,
5 Hu mpapwo inzyinji ilyoli ili sewabhombilwe bhulooleshe hu bhana bhabhantu. Ila kwa sasa umewekwa wazi kwa Roho kwa Mitume waliotengwa na Manabii.
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como, agora, foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, no Espírito,
6 Ilyoli lyelayifisile huhuje abhantu abhi insi bhape bhaahli amwetu na ajumbe bhamwetu bhabhili tilipeka ni ahadi ya Yesu Kilisti ashilile izwi.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 Hwihi imbombishe mbobhambombo humpeysa ya weene ya Ngulubhi yampiye ani ashilile imbombo yi nguvu zyakwe.
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 Ungulubhi ahafumizye impesa ini huline hata nkushe ani indi dodo hubhonti hubhala bhabhabaguliliwe hunongwa ya Ngulubhi. Impesya ni huhije ihwanziwa hubhalumbilile abhimbi izwi lyelili nu tabhazi wesebhuleleha kwa Yesu.
8 A mim, o menor de todos os santos, me foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 ihanziwa hubhalumbilile abhantu bhoti aje umpyango gwa Ngulubhi uwisili. Umpango ugu gwahafisilwe amaha minsi gegashilile nu Ngulubhi ya vibhumbile ivintu vyonti.
9 e manifestar qual seja a dispensação do mistério, desde os séculos, oculto em Deus, que criou todas as coisas,
10 Ili lyali aje ashilile ishibhanza agosi bhoontu abhapamwanya, bhamanye isehemu inyinji izyi maandi izyi hekima ya Ngulubhi.
10 para que, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida, agora, dos principados e potestades nos lugares celestiais,
11 Iga handigafumiye ashilile umpango wa wila wewukamilishe muhati mwa Yesu Kilisti gosi wetu.
11 segundo o eterno propósito que estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Pipo hwa Yesu tilinudandamazu nu uwezo uwabhe nu dandamazu hwi dala lyi lwitu hukwakwe.
12 pelo qual temos ousadia e acesso com confiança, mediante a fé nele.
13 Iishi ihumbalabha ingaje azila mwe humayimba gaa kwaajili yinyu, iga tuntumu winyu.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, pois nisso está a vossa glória.
14 Afuatane ni shi insugamila hwa ngosi.
14 Por esta causa, me ponho de joelhos diante do Pai,
15 Hwa mwene kila bhantu abah humwanya na bhantu abhapamwanya pansi, likwiziwilwe itawa.
15 de quem toma o nome toda família, tanto no céu como sobre a terra,
16 Ilabha mubhapele uweene afumilane mutabhazi wituntumu wakwe abhabhishe (abhagomye) hu nguvu ashilile hwa Mpepo wakwe, yali muhati mulimwe.
16 para que, segundo a riqueza da sua glória, vos conceda que sejais fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito no homem interior;
17 Ilabha huje UKiristu muhati mmoyo ginyu ashilile ulwitiho.
17 e, assim, habite Cristo no vosso coração, pela fé, estando vós arraigados e alicerçados em amor,
18 Ilabha huje mubhe ni shinanu umusingi gwi lugano lwakwe mubhe mwigano lyake nke mumanye ahwelewe, peka na bhantu bhebhamwitishe mupana na mutali ni kimo ni kina shi lugano lwa Kitisti.
18 a fim de poderdes compreender, com todos os santos, qual é a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade
19 Ilabha huje mumanye ugosi wi lugano lwa Kiristi lwe lushilile ifahamu. Mubhombe izi nke mumemwe ugolosi wonti uwa Ngulubhi.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que sejais tomados de toda a plenitude de Deus.
20 Ishi hwa mwene yangabhomba ijambo lyolyonti zaidi ya gonti getilabha na getigasibha ashilile hu nguvu zyakwe yibhomba imbombo muhati yitu,
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 hwa mwene hubhe nu funtumu mushibhanza hwa Yesu Kilisti hu mpapo zyonti wila na wila. Amina
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.