Apocalipse 9

Biblia Takatifu (SBK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Shesho ontumi owasanu akhomile ipenga lyakwe. Nailola entondwe afume amwanya yehali egwiye hunsi. Entondwe ehapete enfunkulo yahwilende lyalyenyizye hwilende lyashele selili nomalishilo.
1 O quinto anjo tocou sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra, e lhe foi dada a chave para o poço do abismo.
2 Ahigue ilendde lyashele selyali no malishilo ni lyosi lyazubha pamwanya afume mhati mwilende nashi ilyosi afume hwi tanuri igosi. Isanya nomwanga viabadilishe yabhankisi kwa sababu yelyosi lyalifumile mwilende.
2 Quando o poço foi aberto, dele saiu fumaça como de uma imensa fornalha, e a luz do sol e o ar escureceram com a fumaça.
3 Mhati mwilyosi enzije zyafumile ahwenze amwanya eyensi, bhape bhapete enguvu nashi ezye nkonye pamwanya pansi.
3 Então da fumaça saíram gafanhotos que desceram sobre a terra, e lhes foi dado poder para ferroarem como escorpiões.
4 Abhabhozezye bhasa nankanye amasole pansi hahonti hahamela ahalemba hata likwii, hwesho ilahubhantu bhene bhashele sebhali no mhuri owa Ngolobhe huu monji ezye maso gabo.
4 Receberam ordens para não danificar a vegetação, nem as plantas, nem as árvores, mas apenas as pessoas que não tivessem o selo de Deus na testa.
5 Sebhapete oruhusa abhabude ebho abhantu, eshapate amayemba wentehu mezi gasanu. Okhaliwabho wali nashi ola owabhawe nenkonye yehuluma omntu.
5 Também lhes foi ordenado que não as matassem, mas que as atormentassem por cinco meses, com dor como a da ferroada do escorpião.
6 Hunsiku ezyo abhantu bhabha hwanze efwa sebhabha yaje, sibhabhanyile.
6 Naqueles dias, as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão. Desejarão morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Enzije bhalengene ne falasi bhabhabhehewe hani. Hwibho humatwe gabho hwali na hantu nashi etaji eye dhahabu hu maso gabho zyalinashi ezyabhantu.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham na cabeça algo semelhante a coroas de ouro, e o rosto parecia humano.
8 Bhali ninsisi nashi elyabhashe na mino gabho galinashi amino egensama.
8 Os cabelos eram como os de mulher, e os dentes, como os de leão.
9 Bhali evifubhanansi evifubha evye ijela ne sauti eye mapiho gabho ehali nanshi esauti eye magali aminyi yeibhone falasi zyazinyila abhale hwibho.
9 Vestiam uma couraça semelhante ao ferro, e suas asas rugiam como um exército de carruagens correndo para a batalha.
10 Bhalinamaswiha gagaruma nanshi enkonye; humaswiha gabho bhaline nguvu eyanvalaze abhantu humiezi gasanu.
10 Tinham caudas que ferroavam como escorpiões, e por cinco meses tiveram poder para atormentar as pessoas.
11 Bhalinawo nashi omwemwe pamwanya pabho ontumi owamwilende lyashele selili nomalishilo. Itawa lyakwe hushi Ebrania yo Abadoni, nahushi Yunani ali ni tawa Apolioni.
11 Seu rei é o anjo do abismo; seu nome em hebraico é Abadom , e em grego, Apoliom .
12 Pa lwabho eyahwande eshilile. Enya! Pesho pene huli enfwa zibhele zihwenza.
12 O primeiro terror passou, mas ainda vêm outros dois.
13 Ontumi owa sita akhomile ipenga lyakwe, nonvwa esauti efumile mwipeta elye madhahabu eye dhahabu yelipitagalila elya Ngolobhe.
13 O sexto anjo tocou sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que está na presença de Deus.
14 Esauti ehabhola ontumi owa sita yali ni penga, “Bhaleshi ontumi bhane bhashele bhagaliliwe mwisoho igosi mu Efrata.”
14 A voz disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.
15 Antumi bhala bhane bhabhali bhabheshewe husala eyo hani, isiku elyo, omwezi ogwo, no mwaha ogwo, bhaleshewe bhabhahude etheluthi eya bhantu.
15 Então os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora, dia, mês e ano foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Idadi elye maskari bhali pamwanya eye falasi bhali 200, 000, 000. Ehonveze idadi yabho.
16 Ouvi que seu exército era constituído de duzentos milhões de soldados a cavalo.
17 Esho sehalolile efalasi hundolesyo yane nabhala bhabhazubhile abhale amwanya yabho: Evifubho vyabho vyali vishamwamu, nashi omwoto obululu wawukholeeye, nokokoleesya washele sewukholeye amatwe ege falasi galengene namatwe egeensama amalomu gabho gwafumile omwoto, ilyosine salfa.
17 Em minha visão, vi os cavalos e os cavaleiros montados neles. Os cavaleiros usavam couraças vermelhas, azul-escuras e amarelas. Os cavalos tinham cabeças como as de leão, e da boca lhes saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Etheluthi eya bhantu bhali nega khomwe gatatu: omwoto, ilyosi, ne salfa yefumile mmalomu gabho.
18 Um terço da humanidade foi morto por estas três pragas que saíam da boca dos cavalos: fogo, fumaça e enxofre.
19 Hwetesho enguvu eye falasi ehali mmalomu gabho nammaswiha gabho hwesho amaswiha gabho galinanshi enzoha, na bhali na matwe gashele bhaga tumie mabhazi abhantu.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda, pois a cauda tinha cabeças como de serpente, com as quais feriam as pessoas.
20 Abhantu bhabhasageye, bhashele sebhagojilwe na makhomo egaa, sebhaheteshe embombo zyao zyabhabha bhombaga nantele sebhaleshile apute amapepo na mangolobhe ege dhahabu, ehela, ishaba, amawe na amakwi— evintu vyashele sezi wezizye ahwenye natejezye najende.
20 Aqueles que não morreram dessas pragas ainda se recusaram a arrepender-se de seus atos perversos. Continuaram a adorar demônios e ídolos feitos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Wala sebhatowilwe ogoji wabho, itonga lyabho, omalaya wabho na madala gabho ege wibha.
21 E não se arrependeram de seus assassinatos, sua feitiçaria, sua imoralidade sexual e seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.