2 Timóteo 2
Biblia Takatifu (SBK) vs ARIB
1 Ishi mwana wane, upelwe ikhone huwaushe uwauli muhati muliwe mwa Kristi u Yesu.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus;
2 Ni mbombo uzuyuvhizye kwangu muhati mwa keti awinji, ubhatwalile wabhantu abhawaminiha ibho bha wezizye amanyizye abhanji.
2 e o que de mim ouviste de muitas testemunhas, transmite-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Nimana amayimba palishimo naani, nishi sikali umwema wa Kristi Yesu.
3 Sofre comigo como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Numo usikali uwa tumiha lwulwo uwabhombaimbombo zikawadi zyamuzhiihinhe izikhaloubhu, iliaje aphendezye ubosi wakwe ugosi.
4 Nenhum soldado em serviço se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Nantele muntu uwashindananishi abhanji zanya, hagabha ngiga khasaanyilile adanje uataratibu.
5 E também se um atleta lutar nos jogos públicos, não será coroado se não lutar legitimamente.
6 Ni lazima huje uwalima bhanje wawi bibidisye abhale poshele inguru yima vuno gakwe.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Nalamba huje iyanga huje uBwana aligane ni mbombo zhyunti.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 Mwizuhaje uYesu Kristi, afume ishikholo sha Daudi, ola azyuha afume wa bhafwe. Hi alingane zinazyoizya nu mbelele,
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressurgido dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho,
9 huje isho shashintesa hata nangalile mwinjela napinye na manyololo nishi uwanajile lelo inongwa zya Ngulubhi lelo inongwa zya Ngulubhi hazi pinywa na manyololo.
9 pelo qual sofro a ponto de ser preso como malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Ishi ivumilila imbombo zyunti wa bhala wala Ungulubhi ahabha salula, aje bhope, bhapete awauliwe ubho mwa Kristi Yesu pandwemo nu usisyea uwila na wila.
10 Por isso, tudo suporto por amor dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que há em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Ijago ihinie iwaminishe: “ili tufwile pamo penenao taikhala taikhala nao,
11 Fiel é esta palavra: Se, pois, já morremos com ele, também com ele viveremos;
12 ngatujimba taita bhala nao wope kama tukhana umwene bhope aitukhana wope atu khana.
12 se perseveramos, com ele também reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 khasatabha tuwaminiha, umwene aisagala wawaminishe hawezya awikhane yuyo.”
13 se somos infiéis, ele permanece fiel; porque não pode negar-se a si mesmo.
14 Wakumbusye inongwa zya Ngulubhi huje waleshe alongone huje inongwa nongwa waleshe saga galimana nimoishi afumiliane nili uwibhovu wala awa nthejelezya.
14 Lembra-lhes estas coisas, conjurando-os diante de Deus que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam, senão para subverter os ouvintes.
15 Bhomba awiyumele humaha hujintiwe nu Ngulubhi nishije uli bhomba mbombo inipato mbombo yasagalala lalamishilwe litumie izi lwalwoli shishinza.
15 Procura apresentar-te diante de Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Uwiyepusye ninongwa zya munzhi ngalongola zaidi ateje.
16 Mas evita as conversas vãs e profanas; porque os que delas usam passarão a impiedade ainda maior,
17 Bhayangana yangana ego gayendelela ni ilomola ilihola muhati omwo abhele uhaminoyanufileto.
17 e as suas palavras alastrarão como gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto,
18 Bhebho wantu bhananjile sanuwana lwoli wayinga azyuusiwe tayali hufishile ufumile waga lulanya ulwintishelo pahanti ipo wamo wamo.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição é já passada, e assim pervertem a fé a alguns.
19 Hata isho, usingi gwa Ngulubhi gwa bukamilishe, gakasimbilwe ugu, “Ungulubhi abhaminye awali bhamwene shila ya litambula itawa lwakwe oyo wa mwene, nashila ya tambula aje Bwana alazisiwa aiyefwe ni dhavu.”
19 Todavia o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os seus, e: Aparte-se da injustiça todo aquele que profere o nome do Senhor.
20 Hunyumba ishi kabhi, saga huje viliivhombo igorodi shabantu nantena ivilelo vya mapishi nilogo. Vimo vhwabho awongopwe vimo satumile bila awongopwe.
20 Ora, numa grande casa, não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns, na verdade, para uso honroso, outros, porém, para uso desonroso.
21 Khamba umutu aiyozye yuyo afume ame ambeshe saziwo gopwa umweneshombo shashihwogopwa shivhihilwe hali imala Bwana, atayalishiwe washila mbombo inyiza.
21 Se, pois, alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e útil ao Senhor, preparado para toda boa obra.
22 Uzinyilaje izyaziletaa nyonye izya husahala, udhaje uda wanalwoli uwaushe ulugano na hosheshe na bhala bhahukugabhe Bwana humwoyo uzelu.
22 Foge também das paixões da mocidade, e segue a justiça, a fé, o amor, a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Lelo ukhane ula ulema maswali gishopuluzi ego galeta.
23 E rejeita as questões tolas e desassisadas, sabendo que geram contendas;
24 Alwe hagahuwa ziwa umuntu wagulumbhi hauwazi ibho hahawazi wa unogowa wantu mbunthi anje awezye amazye jivhi.
24 e ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente;
25 Ihwaziwa abhalejesye bhala abha hu khana epo hubhazi walo woloehwaziwa awehobhowa wantu bhunti unu abhafaidisye abhapele ahwiyisye huimanye lyoli.
25 corrigindo com mansidão os que resistem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Bhamanye apate injele na nantele na hwiyefwe mu tego gwaseno, pumande bhatekwile nu mwehale yilugano ulwakwe.
26 e que se desprendam dos laços do Diabo {por quem haviam sido presos}, para cumprirem a vontade de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.