2 Coríntios 3
Biblia Takatifu (SBK) vs VC
1 Mwie, twandile tandile awiawidhuvhe tubhene? Hatuwaza kalata yachagulanye hulimwi amalwafume huli limwi khashele awadhuu, ishitu tuwanza?
1 Recomeçamos a fazer o nosso próprio elogio? Temos, acaso, como alguns, necessidade de vos apresentar ou receber de vós carta de recomendação?
2 Amwe mwi mwe mlikalata yitu gachagulanye, gosi mbiha na manyilwe nawadhuawadhu waudhi.
2 Vós mesmos sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens.
3 Namubhoneha aje amwemlikalata afume wa Kristi. Iyafumiziwe nadhi, sangasihwa nakhono amanuwino ama uhala wa Ngulubhi umwumi hagaisibwa wiwimbao zi mawe. Ama moyo gabhanadamu.
3 Não há dúvida de que vós sois uma carta de Cristo, redigida por nosso ministério e escrita, não com tinta, mas com o Espírito de Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, em vossos corações.
4 Ubhu udadamazu watulinao mwa Ngulubhi ubhu ajende ashizanye wa mwana usu Kristi.
4 Tal é a convicção que temos em Deus por Cristo.
5 Angahatuyani twithe awisye hahuthi au hahafuma hulithi amanagakwe awi yamiwitu hufuma wa Ngulubhi.
5 Não que sejamos capazes por nós mesmos de ter algum pensamento, como de nós mesmos. Nossa capacidade vem de Deus.
6 Yu Ngulubhi watubhomba hunje tuwezye huuja awe tuatumwa vhindajizyo ipha izi ndajizyo saga kalata ilazya hala umwenye kalata ibhunda lelo uhala aleta uumii.
6 Ele é que nos fez aptos para ser ministros da Nova Aliança, não a da letra, e sim a do Espírito. Porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Ishi imbombo yifwe iyihali ipuzwa mmasimbo mwanya mmawe ihenza manyishiheza manyi manyi shisisya bha mu Israeli sahenya lwuthi lwuthihata maso wa Mose. Phipo yisisya wimaso gakwe, usishwa bhulafi filanga.
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de tal glória que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos no rosto de Moisés, por causa do resplendor de sua face {embora transitório},
8 Ishi imbombo yahala saga ihabha nu mwamu sana katika usisya?
8 quanto mais glorioso não será o ministério do Espírito!
9 Lwali lelo hala hahafanyilwe usisya lwawandilo haga nuubhusisya hataishimaine ahadodo!
9 Se o ministério da condenação já foi glorioso, muito mais o há de sobrepujar em glória o ministério da justificação !
10 Khamba hala hahafanyilwe usisya lwawandilo haga nuubhusisya hataishimaine, ahadodo!
10 Aliás, sob esse aspecto e em comparação desta glória eminentemente superior, empalidece a glória do primeiro ministério.
11 Khamba hala haha winza hagosi hashila hali nubhusishwa uwaubhuza wabhushe la wawa hali uwahweza khashele wilawila sha nushishwai.
11 Se o transitório era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece!
12 Khatu hwitiha esho, tunighuvhu sana.
12 Em posse de tal esperança, procedemos com total desassombro,
13 Sagatuli ni Mose, ubha uje tubhanje waze wila na wila pamaso gakwe, huje abhadhu muIsraeli bhasiwe lwudti uwa humalishila hu thithya bhulawahepanga.
13 Não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os filhos de Israel não fixassem os olhos no fim daquilo que era transitório.
14 Lelo thibho zyabho zhapi nyibwe. pakaisiku lwawaze bhubhula bhusagalashila isha manyile ulufingano lwihali. Shabhi bhiwilwe shilwe wazi, pipho uKristi mwene iwefewa hutali.
14 Em conseqüência, a inteligência deles permaneceu obscurecida. Ainda agora, quando lêem o Antigo Testamento, esse mesmo véu permanece abaixado, porque é só em Cristo que ele deve ser levantado.
15 Lakini hata thanyunu lwa lwunthi uMose sha manyilwa, lwawawazhe lukhala amwanya moyo gao.
15 Por isso, até o dia de hoje, quando lêem Moisés, um, véu cobre-lhes o coração.
16 Lelo umnthu pagoluhana wa Bwana, ulwa wanze lufewa.
16 Esse véu só será tirado quando se converterem ao Senhor.
17 Eeshi Bwana uhala. Apa pa linu hala wa Bwana, hubha nuwaushe.
17 Ora, o Senhor é Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Eshi anthi nthi tubhepa palishimo na maso gasawanza ulwauweze tuula unthithwa uBwana. Tuwadhuhana mhathi shila shitukufu afume ubhutukufu afume engiga emo utukufu wa Bwana ya mwao, nashi shashishi afume Bwana, amashi pa Roho.
18 Mas todos nós temos o rosto descoberto, refletimos como num espelho a glória do Senhor e nos vemos transformados nesta mesma imagem, sempre mais resplandecentes, pela ação do Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.