1 Coríntios 8

Biblia Takatifu (SBK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Eshi ahusu evyalyae vyavifumizwe sadaka huvifwani(sanamu): timenye huje “ate tenti tili na maarifa.” Amaarifa galeta amadiholelo ulugano luzenga.
1 Com respeito aos alimentos sacrificados aos ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento traz orgulho, mas o amor edifica.
2 Nkashele umuntu aiga emenye ijambo fulani, umuntu uyo samenye shashihwanziwa amanye.
2 Quem pensa conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria.
3 Nkashe umuntu umo ageewe Ungulubhi, umuntu uyo amanyihene nawo.
3 Mas quem ama a Deus, este é conhecido por Deus.
4 Alengane nevyalye vyabhafumizye sadaka huvifwani: ate timenye huje “evifwani sehantu pansi epa,” nahaje huumo Ngulubhi uwamwao ali umo owene.”
4 Portanto, em relação ao alimento sacrificado aos ídolos, sabemos que o ídolo não significa nada no mundo e que só existe um Deus.
5 Maana bhahweli bhabhahwetwa bangulubhi bhiinji nkapansi au humwanya neshi shabhali aNgulubhi binji naagosi bhinji.”
5 Pois mesmo que haja os chamados deuses, quer no céu, quer na terra, ( como de fato há muitos "deuses" e muitos "senhores" ),
6 “Lelote hulite Ungulubhi ali uumo tu uyo yuise witu, ne vintu vyonti vyafumile hwa mwene, na hwa mwene nate tihweli.”
6 para nós, porém, há um único Deus, o Pai, de quem vêm todas as coisas e para quem vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem vieram todas as coisas e por meio de quem vivemos.
7 Ezi sebhantu bonti bhazimenye maana bhamo bhahavwanaga abhombe emputo ezyeshifwani ata eshi evyalye evi vyabhalya bali shabhaiga sadaka zyeshifwani. Amoyo gabho gatejile gali madhifu.
7 Contudo, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, ainda habituados com os ídolos, comem esse alimento como se fosse um sacrifício idólatra; e como a consciência deles é fraca, esta fica contaminada.
8 Ishalye sigashaitibhonesya hwa Ngulubhi. Siyo huje tibhabhibhi tee nkasigatilya nantele siyo huje tibhinza tee nkatilya.
8 A comida, porém, não nos torna aceitáveis diante de Deus; não seremos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Lelo mubhe maso nelii peponjajile esho musahauisanye hunongwa ye vyalye na dhifu bhe lweteho.
9 Contudo, tenham cuidado para que o exercício da liberdade de vocês não se torne uma pedra de tropeço para os fracos.
10 Aweseebha tenye umuntu nkalolile ulya vyamukhenwe umuntu uyo gwavitwa umwoyo gwakwe sewewe wananlanya?
10 Pois, se alguém que tem a consciência fraca vir você que tem este conhecimento comer num templo de ídolos, não será induzido a comer do que foi sacrificado a ídolos?
11 Awe nkumenye evintu evinza nevibhibhi usajilaje uwa nuwenyu asahateje hunongwa ya amanye hwaho wope uyo uYesu afweleye.
11 Assim, esse irmão fraco, por quem Cristo morreu, é destruído por causa do conhecimento que você tem.
12 Namubhomba iyavisye abhanje muhuvisya yu Yesu namuvwalazya amoyo gabhantu muhuvwalazya yu Yesu.
12 Quando você peca contra seus irmãos dessa maneira, ferindo a consciência fraca deles, peca contra Cristo.
13 Lelo eshalye nkashele shisababisya envitwo hwawenje embashileshe eshalye esho ili ensaavisye uholo wane neshalye shane, nashele ulweteho.
13 Portanto, se aquilo que eu como leva o meu irmão a pecar, nunca mais comerei carne, para não fazer meu irmão tropeçar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.