1 Coríntios 3
Biblia Takatifu (SBK) vs BKJ
1 Nane, kolo nuyilombo bhane, saga nayanjile namwe hansi abhantu bhishimoyo, hansi abhantu bhebhele. Hansi abhana abhadodo wha Kristi.
1 E eu, irmãos, não pude falar a vós como a espirituais, mas como a carnais, como a bebês em Cristo.
2 Nabhamwelezezye izibha sagenyama, afwatanaje sagamwali tayali alye inyama. Nahata isalezi sagamulitayali.
2 Eu alimentei-vos com leite e não com alimento sólido, porque até agora não fostes capazes de suportar, nem mesmo agora sois capazes.
3 Afwatanaje amwe musele mlibhebele. Afwatanaje uwivu na madiho galoleha mmiongoni mwenyu. Eshi sagamukhala alengane nobele, nahuje, sagamujenda hansi ikawaida yishibinadamu?
3 Porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e divisões, não sois carnais e andais como os homens?
4 Afwatanaje weka ayanga, “Ihumwanza u Paulo” Uwamwawo ayanga,” ihumwanza u Apolo,” sagamukhala hansi abhanadamu?
4 Porque enquanto um diz: Eu sou de Paulo; e outro: Eu sou de Apolo; não sois carnais?
5 U Apolo yunani? nu Paulo yunanu? Bhatumi bhola wamwa mweteshe, whola wowonti ugosi apelile ijukumu.
5 Quem, então, é Paulo, e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, conforme o Senhor deu a cada homem?
6 Ane natolile, u Apolo aponyizye amenze, ila Ongolobhe akuzizye.
6 Eu tenho plantado, Apolo regado; mas Deus dá o crescimento.
7 Eshi, watolile na waponyizye amenze saga shoshonti. Ila Ungolobhe wakuzya.
7 Assim então, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Eshi watota na waponya amenze wonti hantu heka, na kila weka aiposhela umushahala gwake alengane ni mbombo yakwe.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada homem receberá a sua própria recompensa, de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Afwatanaje ate tilibhawomba mbombo bha Ngolobhe, amwe muli bustani ya Ngolobhe, lijengo lya Ngolobhe.
9 Porque nós somos colaboradores de Deus; Vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Alengane ni neema ya Ngolobhe yimpewilwe hansi uzenji ugosi, naubheshele umusingi, nu wamwawo azenga pamwanya yakwe. Ila umuntu abhe shinza lwazenga pamwanya yakwe.
10 Segundo a graça de Deus que me é dada, como sábio mestre de obras, eu pus a fundação, e outro edifica sobre ele; mas cada homem fique atento como se edifica sobre ele.
11 Alenganaje nomo uwamwawo wawezya azenje umusingi uwamwawo hani yaguguzengwilwe, ambago yu Yesu Kristi.
11 Porque nenhum outro fundamento pode alguém lançar além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Isalezi, nkesho weka wenyu azenga pamwa yakwe whiwelihela, ihela, amawe gisamani, amkwi, amasole, au amatondo,
12 Agora, se algum homem sobre este fundamento edificar, de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, restolho,
13 imbombo yakwe yayibhawazi, huzelu wishasenya wayihulolesya. Afwatanaje yailolesewa numoto. Umoto gwailenga uwinza wimbombo yakila weka shawombile.
13 a obra de cada homem se manifestará; pois o dia a declarará, porque esta será revelada pelo fogo; e o fogo provará o tipo da obra de cada homem.
14 Nkesho shoshonti umuntu shazenjile shaisyala, umwene aiposhela izawadi.
14 Se a obra que algum homem edificou permanecer, ele receberá uma recompensa.
15 Nkesho imbombo ya muntu yayiteketela humoto, ayipata ihasala. Ila umwene yoyo ayiwawuliwa, hansi shila ayepile mumoto.
15 Se a obra de algum homem for consumida, ele sofrerá perda; mas ainda assim, ele será salvo, como pelo fogo.
16 Saga mumenye aje amwe mlishibhanza sha Ngolobhe naje uMpepo wa Ngolobhe akhala muhati yenyu?
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Nkesho umuntu ahuli nanganya ishibhanza sha Ngolobhe, Ongolobhe uyihunanganya umuntu ola. Afwatanaje ishibhanza sha Ngolobhe shinza, nesho namwe.
17 Se algum homem corromper o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus é santo, e este templo sois vós.
18 Untu asajikhopele mwene, nkesho wowonti mwikundi lenyu asebha aje ali ninjele katika uwakati owu, abhe hansi “ukwelengusu” ndiyo abhabhe ninjele.
18 Nenhum homem se engane a si mesmo; se algum homem dentre vós parecer ser sábio neste mundo, torne-se louco para poder ser sábio.
19 Afwatanaje injele yensene ukwelengusu whilongolela lya Ngolobhe, Afwatanaje isimbiwilwe, “Bhakhata abhenjele huhila zyawo”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porque está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Na tena “Ugosi azimenye ensewo bhinjele nuubatili.”
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Esho umuntu asajituntumulile abhanadamu! Afwatanaje ivintu vyonti vyenyu.
21 Portanto, nenhum homem se glorie em homens; porque todas as coisas são vossas;
22 Nke yu Paulo, au yu Apolo au yu Kefa, au anse, au khalo, au afwe, au vintu vivileho, au vyavyaibha. Vyonti vyenyu,
22 quer Paulo, ou Apolo, ou Cefas, ou o mundo, ou a vida, ou a morte, ou as coisas do presente, ou as coisas vindouras, tudo é vosso,
23 namwe ni wa Kristi nu Kristi wa Ngolobhe.
23 e vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.