Romanos 10
Yaubada wasana: Buka Hauhauna tupwana (SBE) vs ARA
1 Kagu kahao, yogu henuwalakilaki yo yogu tapwalolo Yaubada unai Isalaela hesabadi ede taba kabihemauli se hai.
1 Irmãos, a boa vontade do meu coração e a minha súplica a Deus a favor deles são para que sejam salvos.
2 Gonowana ya hededehemasalahadi meta Yaubada se henuwakaliliyei, iyamo nige nuwatulobaina hesau kalidiyena.
2 Porque lhes dou testemunho de que eles têm zelo por Deus, porém não com entendimento.
3 Tolehedudulai Yaubada unai ye laoma ne nige se nuwatulobai na se kaipate bena se bom se tolehedudulaiꞌuyoidi, na nige se modelau Yaubada yona tolehedudulai unai.
3 Porquanto, desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à que vem de Deus.
4 Laugagayo yona kabagehe ede Keliso. Unai ede tausunuma maudoidi gonowana tolehedudulai se hai.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para justiça de todo aquele que crê.
5 Mose ye hededehemasalaha meta idohagi kabo tolehedudulai ta hai laugagayo debanaena, ye wane,
5 Ora, Moisés escreveu que o homem que praticar a justiça decorrente da lei viverá por ela.
6 Na tolehedudulai sunuma debanaena wa kulikuli tabuna hedehededena ye hedede ye wane,
6 Mas a justiça decorrente da fé assim diz: Não perguntes em teu coração: Quem subirá ao céu?, isto é, para trazer do alto a Cristo;
7 Yo,
7 ou: Quem descerá ao abismo?, isto é, para levantar Cristo dentre os mortos.
8 Na hage, saha ye hedede?
8 Porém que se diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé que pregamos.
9 Kaniyona ede, ena taba kawamyena ku hedede ede Yesu iya Guiyau, na nuwamyena ku kawamamohoi meta tauboiboita udiyedi na Yaubada ye hetoloꞌuyoi, kabo ye gilihaigo.
9 Se, com a tua boca, confessares Jesus como Senhor e, em teu coração, creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 Kaniyona ede nuwamyena meta ku kawamamohoi na tolehedudulai ku hai, na kawamyena ku hededehemasalaha na gilihai ku lobai.
10 Porque com o coração se crê para justiça e com a boca se confessa a respeito da salvação.
11 Doha kulikuli tabuna ye wane,
11 Porquanto a Escritura diz: Todo aquele que nele crê não será confundido.
12 Kaniyona ede Dius yo Dagela tamowaidiyao meta nige yodi udoi hesau. Guiyau kesegana ne meta maudoidi yodi Guiyau, na tauyogasae iya unai maudoidi ne ye kainauyakaliliyeidi.
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, uma vez que o mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Doha kulikuli tabuna ye wane,
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Na idohagi kabo se yogasae iya unai ena nige se sunumaei? Na idohagi kabo iya se sunumaei ena wasana nige se lapui? Na idohagi kabo wasana se lapui ena nige tamowai hesau ye lauguguya kalidiyena?
14 Como, porém, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem nada ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Na idohagi kabo se lauguguya kana siga ena Yaubada ye hetamalidi? Doha kulikuli tabuna unai se kuliyako se wane,
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos são os pés dos que anunciam coisas boas!
16 Iyamo nige Isalaela tamowaidiyao maudoidi wasa namwanamwana ta se kawakabiyei. Doha Aisaiya ye wane,
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem acreditou na nossa pregação?
17 Unai, sunuma yona kabalaoma ede wasa namwanamwana lapuina unai, na wasa namwanamwana yodi kabalapuina ede ena tamowai hesau Keliso wasana ye hededehemasalaha kalidiyena.
17 E, assim, a fé vem pela pregação, e a pregação, pela palavra de Cristo.
18 Kabo ya henamai, Dius tamowaidi wasa ne se lapui e nige? Se lapuiyako! Doha kulikuli tabuna unai se kuliyako se wane,
18 Mas pergunto: Porventura, não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra se fez ouvir a sua voz, e as suas palavras, até aos confins do mundo.
19 Kabo ya henamaiꞌuyo, nuwana Isalaela nige se nuwatulobai? Se nuwatulobai! Mose ye hededeyako ye wane,
19 Pergunto mais: Porventura, não terá chegado isso ao conhecimento de Israel? Moisés já dizia: Eu vos porei em ciúmes com um povo que não é nação, com gente insensata eu vos provocarei à ira.
20 Yo Aisaiya ma nuwabayaona na [Yaubada kalinana] ye hededehemasalaha ye wane,
20 E Isaías a mais se atreve e diz: Fui achado pelos que não me procuravam, revelei-me aos que não perguntavam por mim.
21 Na kabo Isalaela hedehedededi hesau Aisaiya ye hededehemasalaha ye wane,
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as mãos a um povo rebelde e contradizente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.