Mateus 17
Yaubada wasana: Buka Hauhauna tupwana (SBE) vs NAA
1 Mayadai haligigi-kesega mulidiyena kabo Petelo, Yamesi, yo Yamesi kana kaha Yowane, Yesu ye woyaidi se sae kuduli kewana saesaena hesau unai. Menai se bom mo,
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro e os irmãos Tiago e João e os levou, em particular, a um alto monte.
2 na matadiyena Yesu kana kao ye bui ye namanamali doha mahana yo kana kaleko se posi yo se dawayakalili.
2 E Jesus foi transfigurado diante deles. O seu rosto resplandecia como o sol, e as suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 Mahanana ne unai menai Mose yo Eliya se taumasalaha na Yesu maiyadi se hedehedede.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com Jesus.
4 Na Petelo ye hededelau Yesu unai ye wane, “Guiyau, ye namwa mo taba inai ta miya. Ena ku henuwa, kabo inai gwau haiyona ya kabidi, hesau kowa yom, hesau Mose yona, yo hesau Eliya yona.”
4 Então Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: — Senhor, bom é estarmos aqui. Se o senhor quiser, farei aqui três tendas: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 Sola ma hedehededena, na kabo yalohi dawadawayana ye laoma ye gawuidi, na kalina hesau yalohi wa unai ye wane, “Teina yau Natugu ya gadosisiyei. Iya unai ya gwauyalakalili. Kwa lapulapulau unai!”
5 Falava ele ainda, quando uma nuvem luminosa os envolveu; e eis, vindo da nuvem, uma voz que dizia: — Este é o meu Filho amado, em quem me agrado; escutem o que ele diz!
6 Hekahekatao wa hedehedede ta se lapui ede se guliyaboyabomdobi bwatano wa unai ma matamatausidi.
6 Ao ouvirem aquela voz, os discípulos caíram de bruços, tomados de grande medo.
7 Na Yesu ye laoma ye kabilau udiyedi na ye wane, “Kwa tolo. Tabu kwa matausi.”
7 Jesus aproximou-se e tocou neles, dizendo:
8 Se tamaisima na se kaikewasae meta nige tamowai hesau se kita, na Yesu ye bom mo.
8 Então eles, levantando os olhos, não viram mais ninguém, a não ser Jesus.
9 Kuduli wa unai se lidi se dobidobi na Yesu ye hededelau udiyedi ye wane, “Saha kwa kita wa meta tabu tamowai hesau yona kwa hedehedede, kana siga Yaubada Tau Natuna boita unai ye hetoloꞌuyoi.”
9 Ao descerem do monte, Jesus lhes ordenou:
10 Na hekahekatao wa Yesu se henamaiyei se wane, “Idohagi to laugagayo taulauhekataena se hedede meta taba bena Eliya yona uyoma ye baguna na kabo Keliso?”
10 Mas os discípulos perguntaram a Jesus: — Por que, então, os escribas dizem ser necessário que Elias venha primeiro?
11 Yesu ye wane, “Mamohoi, Eliya ye uyoma kabo ginauli maudoidi ye tolehedudulaiꞌuyoidi.
11 Jesus respondeu:
12 Na ya hededelaowa kalimiuyena: Eliya ede ye laomako, na nige se kitalobai. Na yodi nuwatu saha se henuwa iya unai se ginauli meta se ginaulidiko. Teina kabikabi ta gonogonowana unai kabo Tau Natuna se hekamkamna.”
12 Eu, porém, lhes digo que Elias já veio, e não o reconheceram; pelo contrário, fizeram com ele tudo o que quiseram. Assim também o Filho do Homem irá sofrer nas mãos deles.
13 Kabo hekahekatao wa se nuwatulobai meta Yesu Yowane Babatiso ye hetahetala.
13 Então os discípulos entenderam que ele estava se referindo a João Batista.
14 Huyana se dobima boda luwadiyena kabo tamowai hesau ye laoma Yesu unai na ye tulibonodobi matana wa unai
14 Quando eles chegaram para junto da multidão, um homem se aproximou de Jesus, ajoelhou-se e disse:
15 ye wane, “Guiyau, natugu tau ku katekamkamnaei. Ye kikikikiwasi, na kasiyebwa ta unai ye kamkamnakalili. Na huya hekadi ye bekudobi kaiwa kalakalasidi kewadiyena yo waila kalodiyena hinage.
15 — Senhor, tenha pena do meu filho, porque ele tem convulsões e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo e outras tantas cai na água.
16 Ya laeyama yom hekahekatao udiyedi na nige gonowana se henamwanamwa.”
16 Apresentei-o aos seus discípulos, mas eles não puderam curá-lo.
17 Na Yesu ye hededelau udiyedi ye wane, “Komiu nige yomi sunuma, yo nuwatu yabayababadi tamowaidiyao! Kabo ya miyaꞌuyo lohana doha saha kalimiuyena? Kwa kamnayabayababa! Wawaya me kwa baheiyama kaliguwai.”
17 Jesus exclamou:
18 Yesu yaluwa yabayababana wa ye hededehepesa, ede demoni wa wawaya wa ye pesagabaei. Mahanana ne unai wawaya wa ye namwanamwa.
18 E Jesus repreendeu o demônio, e este saiu do menino; e, desde aquela hora, o menino ficou curado.
19 Muliyena kabo hekahekatao wa se bom se laoma Yesu unai se henamai se wane, “Matawuwuna saha to kai nige gonowana yaluwa yababana wa ka hededehepesa?”
19 Então os discípulos, aproximando-se de Jesus, perguntaram em particular: — Por que motivo nós não pudemos expulsá-lo?
20 — ausente —
20 Jesus respondeu:
21 — ausente —
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso por meio de oração e jejum.]
22 Se laomagogoi Galili unai na Yesu ye hededelau yona hekahekatao udiyedi ye wane, “Tau Natuna kabo kana se walohai na tamowai yabayababadiyao kabo iya se hai.
22 Quando eles estavam reunidos na Galileia, Jesus lhes disse:
23 Kabo se unuhemwaloi, na mayadai hehaiyonana unai kabo Yaubada iya ye hetoloꞌuyoi na ye mauli.” Ede yona hekahekatao wa se nuwayababakalili.
23 e estes o matarão; mas, ao terceiro dia, ressuscitará. Então os discípulos ficaram muito tristes.
24 Yesu maiyana hekahekatao se lage Kapelenauma, na kabo Numa Tabuna takisina tautanotano se lau Petelo unai se wane, “Kami tanuwaga hinage takisi ye toletole o nige?”
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram a Cafarnaum, os que cobravam o imposto das duas dracmas se dirigiram a Pedro e perguntaram: — O Mestre de vocês não paga as duas dracmas?
25 Ye wane, “Aa, takisi ye toletole.”
25 Pedro respondeu: — Claro que paga! Quando Pedro estava entrando em casa, Jesus se adiantou, dizendo:
26 Petelo ye wane, “Tamowai hekadiyao udiyedi.” Na Yesu ye hededelau unai ye wane, “Unai yodi magai tamowaidiyao meta taba nige takisi se tole.
26 Quando Pedro respondeu: “Dos estranhos”, Jesus lhe disse:
27 Na takisi tautanotano wa bena tabu ta henuwapilipilidi. Unai ku lau gabwa ne unai ku huku. Yama bagubagunana ku katuni meta kawana ne ku gasi, kabo unai moni kesega lakina ede dalakama hasi ku lobai. Ku hai na kowa yo yau yoda takisi monina ku tole.”
27 Mas, para que não os escandalizemos, vá ao mar, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que fisgar. Ao abrir a boca do peixe, você encontrará uma moeda. Pegue essa moeda e entregue aos cobradores, para pagar o meu imposto e o seu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.