Hebreus 10

Yaubada wasana: Buka Hauhauna tupwana (SBE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Laugagayo Mose unai se laoma wa meta ginauli namwanamwadi se laolaoma ne tautaudi mo, nige mamohoidiyao. Unai ede kaitalasam kesekesegadi tamowai se ginaginauliꞌuyoidi bolimai badobado, na udiyedi taba nige gonowana taukaihelahui ne se hedudulaidi.
1 Porque, tendo a lei a sombra dos bens futuros e não a imagem exata das coisas, nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem cada ano, pode aperfeiçoar os que a eles se chegam.
2 Ena taba laugagayo wa tamowai se hedudulaidi kabo gonowana kaitalasam wa se kaiyawasi. Matawuwuna ena taba kaitalasam kesega mo unai taukaihelahui wa se aꞌako, kabo nige gonowana yodi yababa se nuwatuꞌuyoidi.
2 Doutra maneira, teriam deixado de se oferecer, porque, purificados uma vez os ministrantes, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Na tenem kaitalasamdi ne meta baꞌaya kabahenuhenuwaisinidi bolimai badobado,
3 Nesses sacrifícios, porém, cada ano, se faz comemoração dos pecados,
4 matawuwuna bulumakau yo gouti hakiyadi kwasinadi nige gonowana baꞌaya se haigabae.
4 porque é impossível que o sangue dos touros e dos bodes tire pecados.
5 Tenem unai, huyana Keliso ye dobima tanoubu ta unai meta ye wane,
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas corpo me preparaste;
6 Kaitalasam gabugabudi yo baꞌaya kabahededegigilina kainauyadi
6 holocaustos e oblações pelo pecado não te agradaram.
7 Na kabo ya wane, ‘Yaubada, yau ede te, doha buka unai se kuliyako,
7 Então, disse: Eis aqui venho (no princípio do livro está escrito de mim), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Bagubaguna Keliso ye hedede ye wane, “Kaitalasam yo kainauya, siya ede kaitalasam gabugabudi yo kaitalasam baꞌaya hesabadi, meta nige ku henuwadi yo nige nuwam se henamwadi.” Iyamo laugagayo ye hedede bena se ginaulidi
8 Como acima diz: Sacrifício, e oferta, e holocaustos, e oblações pelo pecado não quiseste, nem te agradaram (os quais se oferecem segundo a lei).
9 Na ye hededeꞌuyo ye wane, “Yau ede te, ya laoma kowa yom nuwatu bena ya ginauli.” Teina hedehedede ta udiyedi talam bagubagunana wa ye tolehesuwala na helabuina ye haiyama.
9 Então, disse: Eis aqui venho, para fazer, ó Deus, a tua vontade. Tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Na Yaubada yona nuwatu unai ye haida yona tamowai, Yesu Keliso tauna kaitalasamna kesega wa debanawai.
10 Na qual vontade temos sido santificados pela oblação do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez.
11 Talam bagubagunana wa unai mayadai kesega kesega taukaitalasam maudoidi yodi paisowa se ginaginaulidi. Kaitalasam kesekesegadi se moseidi Yaubada unai na nige gonowana udiyedi baꞌaya se haigabaeidi.
11 E assim todo sacerdote aparece cada dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 Na teina taukaitalasam saesaena ta baꞌaya kaitalasamna ma kesega mo ye ginauli, na mulina ne unai ye sae Yaubada nimatutuna unai ye tuli.
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, está assentado para sempre à destra de Deus,
13 Temenai ye nayanaya ye lau ee kana siga kana waiunu Yaubada ye toledi kaena kabatoledi.
13 daqui em diante esperando até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Matawuwuna tenem kaitalasam kesega ne unai kaiteyadi ye tolehesuwaladi siya Yaubada yona tamowai ne meta ye tolehedudulaimamohoiyeidi ye lau nige kana siga.
14 Porque, com uma só oblação, aperfeiçoou para sempre os que são santificados.
15 Yaluwa Tabuna teina ta hinage ye hemasalahayako kalidawai. Doha bagubagunawai ye wane,
15 E também o Espírito Santo no-lo testifica, porque, depois de haver dito:
16 “Guiyau ye hedede ye wane, ‘Teina talam ta kabo ya ginauli Isalaela tamowaidi udiyedi,
16 Este é o concerto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seu coração e as escreverei em seus entendimentos, acrescenta:
17 Na kabo ye hededeꞌuyo ye wane,
17 E jamais me lembrarei de seus pecados e de suas iniquidades.
18 Na huyana Yaubada baꞌaya ye hededegigilidi meta tamowai nige gonowana kaitalasam hekadi se ginauliꞌuyoidi.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oblação pelo pecado.
19 Kehaguwao, Yesu kwasinana debanawai ta nuwabayao na ta lusae galewa teha tabukalikalilina ne unai.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Yesu teina keda hauhauna ta ye sokeyako kita hesabada yo gonowana unai kabo mauli ye leyama kalidawai. Woyo taigalina ne iya ede Yesu tauna, unai kabo gonowana ta lau Yaubada unai.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou, pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Yo hinage yoda taukaitalasam saesaena iya Yaubada yona tamowai taukitahetetedi.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Tenem nuwatu maudoidi ta debadiyena taba kwa laoma ta sigi ta lau Yaubada unai ma nuwamamohoida yo ma sunumada. Matawuwuna yoda nuwatu yabayababadi Keliso kwasinana unai ye lausibusibuyeidiko na ye heꞌaꞌada, yo tauda waila aꞌana unai ye deulidiko.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência e o corpo lavado com água limpa,
23 Taba ta tolobayao na Yaubada yona hededehesunuma ta hededehemasalahadi tamowai udiyedi ta, bena ta kabihekahinidi, matawuwuna Yaubada saha ye hededehesunuma kalidawai wa kabo ye hemamohoiyei.
23 retenhamos firmes a confissão da nossa esperança, porque fiel é o que prometeu.
24 Na bena ta nuwanuwatu kabo idohagi na ta haihebahebayaoꞌuyoida gadosisi yo laulau namwanamwadi udiyedi.
24 E consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Tabu yoda tapwalolo koikoigogodi ta miyasuwalaedi doha tamowai hekadi yodi miyamiya ne. Bena yoda sunuma unai ta haihebahebayaoꞌuyoida, matawuwuna kabina ta kata meta yoda Guiyau yona uyoma mayadaina ye hanahanauma.
25 não deixando a nossa congregação, como é costume de alguns; antes, admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais quanto vedes que se vai aproximando aquele Dia.
26 Ena kita Yaubada yona hedehedede mamohoina ne kabina ta kata na sola baꞌaya unai ta miyamiya, meta nige kaitalasam hesauꞌuyo kabo baꞌaya ne ye haigabaeidi,
26 Porque, se pecarmos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 na ma matamatausida hekasa mayadaina yo Yaubada kana waiunu kabaheyababadi kaiwana kalakalasina ta nayanayaidi.
27 mas uma certa expectação horrível de juízo e ardor de fogo, que há de devorar os adversários.
28 Ena tamowai hesau Mose yona laugagayo ye laukwatakwataei na tamowai labui o haiyona se kita yo se hemamohoiyei, kabo se unuhemwaloi, nige gonowana se katekamkamnaei.
28 Quebrantando alguém a lei de Moisés, morre sem misericórdia, só pela palavra de duas ou três testemunhas.
29 Yomi nuwatu idohagi? Ena tamowai hesau Yaubada Natuna nige ye hekasisiyei yo talam kwasinana wa ye hai doha ginauligaibu, yo nige ye mode meta teina kwasina ta gonowana yona yababa ye deuligabaedi Yaubada matanawai, yo Yaluwa iya ginauli namwanamwadi ye kainauyaida ye hededeheyababa meta kabo kamkamna sahasahana ye hai?
29 De quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do testamento, com que foi santificado, e fizer agravo ao Espírito da graça?
30 Tauhedehededena kabina ta katako, ye hedede ye wane, “Yau kabo ya haigum, yo hekamkamna meta yau ya ginauli,” (Dutelonomi 32:35) yo ye hededeꞌuyo ye wane, “Guiyau kabo yona tamowai ye hekasadi.” (Dutelonomi 32:36, Same 135:14)
30 Porque bem conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu darei a recompensa, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Unai ginauli nuwamatamatausikalilina ede hekamkamna Yaubada Maumaulina nimana unai kabo tamowai se hai ne.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Na huya bagubagunana unai Keliso wasana kwa hai wa kwa nuwanuwatui. Tenem huyana ne unai kamkamna lakilakina kwa hekalo, na iyamo yomi sunuma unai kwa tolobayao.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Huya hekadiyo komiu Yesu tausunumaena se haigomiu na boda matadiwai se hededeheyababagomiu yo se hekamkamnagomiu, yo huya hekadiyo kamkamna kesekesegadi tauhaidi wa kwa saguidi.
33 Em parte, fostes feitos espetáculo com vitupérios e tribulações e, em parte, fostes participantes com os que assim foram tratados.
34 Kami kahao numatutugudu unai se toledi wa kwa katekamkamnaedi, yo huyana yomi gogo se haidi wa meta kwa gwauyala, matawuwuna kabina kwa kata meta yomi gogo namwanamwadi yo miyamiyahaidi, siya ede galewa ne unai.
34 Porque também vos compadecestes dos que estavam nas prisões e com gozo permitistes a espoliação dos vossos bens, sabendo que, em vós mesmos, tendes nos céus uma possessão melhor e permanente.
35 Unai tabu yomi sunuma kwa gabaegaibui. Kainauyana lakilakina kabo Yaubada unai kwa hai.
35 Não rejeiteis, pois, a vossa confiança, que tem grande e avultado galardão.
36 Yomi sunuma unai taba kwa tolobayao, yo huyana Yaubada yona nuwatu kwa ginaulihegehedi sigana unai, saha ye hededehesunuma wa kabo kwa hai.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, possais alcançar a promessa.
37 Na huyakubwakubwa mo
37 Porque ainda um poucochinho de tempo, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Na yogu tamowai dudulaina sunuma debanaena kabo ye miya.
38 Mas o justo viverá da fé; e, se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Na kita meta nige taumulisigisigi tamowaidiyao. Ena tamowai hesau ye mulisigisigi, Yaubada kabo ye heyababa. Na kita meta tausunuma tamowaidiyao, mauli nige kana siga tauhaidi.
39 Nós, porém, não somos daqueles que se retiram para a perdição, mas daqueles que creem para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.