Efésios 6
Yaubada wasana: Buka Hauhauna tupwana (SBE) vs VC
1 Wawayao, komiu meta Guiyau yona, unai sinamiyao yo tamamiyao kwa kawakabiyeidi. Teina ta meta miyamiya dudulaina.
1 Filhos, obedecei a vossos pais segundo o Senhor; porque isto é justo.
2 “Tamam yo sinam ku hekasisiyeidi.” Teina ta meta laugagayo bagubagunana ma hededehesunumana, iya ede ye wane,
2 O primeiro mandamento acompanhado de uma promessa é: Honra teu pai e tua mãe,
3 “Yom miya kabo ye namwa na tanoubu ta unai kabo yom miya ye loha.”
3 para que sejas feliz e tenhas longa vida sobre a terra {Dt 5,16}.
4 Na komiu tama, tabu natumiyao kwa henuwayababadi yo kwa hekouyalayaladi, na ye namwa mo taba Guiyau yona hedehedede unai kwa hekatadi yo kwa lauhasahasaidi.
4 Pais, não exaspereis vossos filhos. Pelo contrário, criai-os na educação e doutrina do Senhor.
5 Heyayai tauhaidi, kaiyaulina ta unai kami tanuwaga bena kwa hekasisiyeidi ma matausimiu yo ma nuwamamohoimiu, doha hinage Keliso kwa kawakabiyei.
5 Servos, obedecei aos vossos senhores temporais, com temor e solicitude, de coração sincero, como a Cristo,
6 Kwa paisowanamwanamwa, ena se kaikaikewaigomiu o nige se kaikaikewaigomiu, na tabu yomi nuwatu bena se kitahenamwagomiu. Na komiu yomi laulau taba doha Keliso yona heyayai tauhaidi na Yaubada yona nuwatu kwa ginauliwatanidi ma nuwatalammiu.
6 não por mera ostentação, só para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, que fazem de bom grado a vontade de Deus.
7 Paisowa kwa ginaulidi meta bena ma nuwakohihaimiu kana kao doha Guiyau yona kwa paipaisowa na nige kaiyaulina ta tamowaidiyao,
7 Servi com dedicação, como servos do Senhor e não dos homens.
8 matawuwuna ede kabina kwa katako meta tamowai maudoidi ginauli namwanamwadi se ginaulidi na debadiyena Guiyau kabo maisadi ye moseidi, tamowaidiyao ta meta loina guninaena taupaisowa, o yaiyailihaina.
8 E estai certos de que cada um receberá do Senhor a recompensa do bem que tiver feito, quer seja escravo quer livre.
9 Unai taupaisowa kadi tanuwaga maudoimiu, yomiu taupaisowa meta tabu kwa kabikabihenahenayaidi, kaniyona ede siya yo komiu kami tanuwaga kesega ede galewa ne unai, na taupaisowa yo kana tanuwaga, Yaubada matanaena meta komiu ne kesega.
9 Senhores, procedei também assim com os servos. Deixai as ameaças. E tende em conta que o Senhor está no céu, Senhor tanto deles como vosso, que não faz distinção de pessoas.
10 Kagu kahao, yogu hedehedede gehena ede teina: Bena Guiyau unai kwa tolobayao na yona gigibwali saesaena unai ye hebayaogomiu.
10 Finalmente, irmãos, fortalecei-vos no Senhor, pelo seu soberano poder.
11 Hinage Yaubada yona iyala gogodiyao maudoidi udiyedi bena kwa henonohagomiu. Unai kabo gonowamiu diyabolo yona hekasalupolupo maudoidi kwa guduguduidi.
11 Revesti-vos da armadura de Deus, para que possais resistir às ciladas do demônio.
12 Matawuwuna ede yoda haikabi ta meta nige buluma yo kwasina unai ta haikabi. Na yoda haikabi ta meta kaiyaulina masigilina taukitahetetena kana loina tauginaulina, yo gigibwalina saesaediyao udoiꞌudoi, yo hinage yaluyaluwa yabayababadi siya galewa dimwadi taukitahetetedi maiyadao ta haikabi.
12 Pois não é contra homens de carne e sangue que temos de lutar, mas contra os principados e potestades, contra os príncipes deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal {espalhadas} nos ares.
13 Teina debanaena ede Yaubada yona iyala gogodiyao maudoidi udiyedi bena kwa henonohagomiu, na mayadai yabayababana unai meta gonowana kwa tolobayao na yababa maudoidi ta kwa saedikwaidi, na mulidiyena meta komiu ede sola kwa totolo ma bayaomiu. Loma yodi iyala gogodiyao.|alt="Armor of God" src="Armor of God sbe.png" size="col" ref="6:13"
13 Tomai, por tanto, a armadura de Deus, para que possais resistir nos dias maus e manter-vos inabaláveis no cumprimento do vosso dever.
14 Unai bena kwa tolobayao, na hedehedede mamohoina ye hemala kami dagilolo kwa kauhekahini duwaduwalimiu ne unai, yo miyamiya dudulaina ye hemala nuwapoumiu kana laugudugudu,
14 Ficai alerta, à cintura cingidos com a verdade, o corpo vestido com a couraça da justiça,
15 na kaelaulaumiu kana suma ede nuwadaumwali wasana namwanamwana kwa hai, meta kwa nonohakalili.
15 e os pés calçados de prontidão para anunciar o Evangelho da paz.
16 Teina ginauli ta mulidiyena meta sunuma kwa hai ye hemala yomi yesi na unai kabo gonowana tauyababa yona wamali kalapulupululudi kwa hebosodi.
16 Sobretudo, embraçai o escudo da fé, com que possais apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Na Yaubada yona kabihemauli kwa hai kulumiu ne kadi laugudugudu, yo Yaluwa Tabuna yona kelepa kwa hai, iya ede Yaubada kalinana tabuna.
17 Tomai, enfim, o capacete da salvação e a espada do Espírito, isto é, a palavra de Deus.
18 Na Yaluwa Tabuna ye saguigomiu na huya maudoina yomi tapwalolo yo kaibwada maudoidi kwa ginaginaulidi. Na teina nuwatu ta debanaena bena kwa nonoha yo kwa silisiliyata na huya maudoina kwa tapwatapwalolo Yaubada yona tamowai maudoidi hesabadi.
18 Intensificai as vossas invocações e súplicas. Orai em toda circunstância, pelo Espírito, no qual perseverai em intensa vigília de súplica por todos os cristãos.
19 Hinage yogu kwa tapwalolo, to huyana ya hedehedede meta Yaubada kabo hedehedede ye haidima, na udiyedi kabo wasa namwanamwana nuwanuwatudi saesaedi maudoidi ya hededehemasalahadi ma nuwabayaogu.
19 E orai também por mim, para que me seja dado anunciar corajosamente o mistério do Evangelho,
20 Yau meta wasa ta tauhededehemasalahana na seniyena se kaugau. Yogu kwa tapwalolo kabo taba nige ya matausi na yogu hededehemasalaha ya ginaulidi, matawuwuna kagu paisowa ede teina.
20 do qual eu sou embaixador, prisioneiro. E que eu saiba apregoá-lo publicamente, e com desassombro, como é meu dever!
21 Tikikasi, iya kagu kaha ya gadosisiyei yo Yaubada kana paisowa ta unai taupaisowatahitahi, iya kabo ginauli maudoidi wasadi ye hedededi kalimiuwai, unai kabo yogu miyamiya ta yo saha ya ginaginaulidi kabidi kwa kata.
21 E para que também vós estejais a par da minha situação e do que faço aqui, Tíquico, o irmão muito amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo.
22 Teina nuwatu ta hesabana ede ya hetamaliyawa, unai kabo kao saha unai ka miyamiya ta kabidi kwa kata yo kabo hedehedede ta udiyedi ye hededehebayaogomiu.
22 Eu vo-lo envio precisamente para isto: para que sejais informados do que se passa conosco e para que ele conforte os vossos corações.
23 Kagu kahao, [gehena ta unai], nuwadaumwali yo gadosisi ma sunumana Yaubada Tamada yo yoda Guiyau Yesu Keliso udiyedi se laowa kalimiuwai.
23 Paz aos irmãos, amor e fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Yoda Guiyau Yesu Keliso taba yona kabinamwa ye tole komiu taugadosisiyeina yomi gadosisi nige kana siga ne kalimiuwai.
24 A graça esteja com todos os que amam nosso Senhor Jesus Cristo com amor inalterável e eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.