Efésios 2
Yaubada wasana: Buka Hauhauna tupwana (SBE) vs ARA
1 Na komiu beyabeyana meta boita unai, matawuwuna laugagayo kwa utuꞌutusidi yo yababa udoiꞌudoi kwa ginaginaulidi.
1 Ele vos deu vida, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 Yababa wa unai kwa miyamiya huyana tanoubu ta miyamiyadi yo yadagaibu ne tanuwagana yona nuwatu kwa miyawatanidi. Teina yaluwa ta meta ye paipaisowa Yaubada taukawayagalaeina udiyedi.
2 nos quais andastes outrora, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência;
3 Huya bagubagunana unai maudoida meta luwadiyena ta miya buluma gadosisidi udiyedi. Bulumada yo nuwada kadi henuhenuwa ta miyamiyaidi na yoda laulau wa udiyedi kita Yaubada yona kouyalayala tamowaidi gonogonowana doha maudoidi ne.
3 entre os quais também todos nós andamos outrora, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos, por natureza, filhos da ira, como também os demais.
4 Iyamo Yaubada yona katekamkamna ye saekalili, yo yona gadosisi kalidaena ye lakikalili.
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 Unai ye hemaulida Keliso maiyada, huyana kita sola boita unai matawuwuna laugagayo ta utusi. Yaubada yona kabinamwa debanaena ye gilihaida.
5 e estando nós mortos em nossos delitos, nos deu vida juntamente com Cristo, — pela graça sois salvos,
6 Yaubada ye hetoloꞌuyoida Keliso maiyada yo ye hetulida galewa ne unai, Keliso Yesu debanaena,
6 e, juntamente com ele, nos ressuscitou, e nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus;
7 na yona nuwatu ede bena huya matada ne unai kabo yona kabinamwa saesaekalilina ye hemasalaha, ede yona laulau kalidawai se namwakalili Keliso Yesu unai.
7 para mostrar, nos séculos vindouros, a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 Yona kabinamwa unai ye gilihaigomiu yomi sunuma debanaena, na teina ta nige kwa bom yomi bayaoyena, na teina meta Yaubada yona kainauya.
8 Porque pela graça sois salvos, mediante a fé; e isto não vem de vós; é dom de Deus;
9 Nige komiu yomi paisowa debadiyena, unai nige gonowana tamowai hesau ye hededetausaeꞌuyoi.
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 Kita meta Yaubada nimana ginaulidiyao. Keliso Yesu unai ye ginaulida paisowa namwanamwadiyao hesabadi. Na paisowa ta meta huya bagubagunana unai Yaubada ye kabinonohaidiko bena ta ginaulidi.
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 Tabu nuwamiyao se luluhi huyana se labasigomiu meta komiu dagela tamowaidiyao, na pelitome tauhaina tamowaidiyao se hedede ede komiu “nige taupelitome”. Na yodi pelitome ta meta taudi mo unai se hai.
11 Portanto, lembrai-vos de que, outrora, vós, gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisos, na carne, por mãos humanas,
12 Yo tabu nuwamiyao se luluhi meta beyabeyana Keliso nige kabina kwa kata, yo komiu nige Isalaela tamowaidiyao. Yaubada yona talam yo hededehesunuma ye ginaulidi wa meta udiyedi nige yomi tupwa hesau, yo tanoubu ta unai meta nige yomi kabamidi hesau, yo Yaubada mamohoina nuwatulobaina meta nige kalimiuwai.
12 naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Beyabeyana kwa kedalohakalili. Na Keliso Yesu unai yo iya kwasinana debanaena Yaubada ye haigomiu kwa laoma kwa hanahanawui.
13 Mas, agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, fostes aproximados pelo sangue de Cristo.
14 — ausente —
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um; e, tendo derribado a parede da separação que estava no meio, a inimizade,
15 — ausente —
15 aboliu, na sua carne, a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse, em si mesmo, um novo homem, fazendo a paz,
16 Na boda kesega ta unai bena boda labui wa ye tolehedudulaidi na se kawakehaꞌuyo Yaubada unai. Na sataulo ne unai yodi hewahewaiunu wa ye hekaiyawasi.
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por intermédio da cruz, destruindo por ela a inimizade.
17 Keliso ye laoma na nuwadaumwali wasana ye lauguguyaei komiu taumiyakedaloha kalimiuyena yo hinage Yaubada dedekanaena taumiya kalidiwai.
17 E, vindo, evangelizou paz a vós outros que estáveis longe e paz também aos que estavam perto;
18 Yona nuwatu meta taba Keliso debanaena maudoida yoda dudulai ta hai na Yaluwa kesega yona sagu unai gonowana ta laoma Tamada Yaubada unai.
18 porque, por ele, ambos temos acesso ao Pai em um Espírito.
19 Unai ede komiu nige laolaoma yo magai udoi tamowaidiyao, na komiu meta Yaubada yona boda tamowaidiyao yo hinage Yaubada yona numa tamowaidiyao, maidamiyao Yaubada yona tamowai maudoidi.
19 Assim, já não sois estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos, e sois da família de Deus,
20 Apostolo yo peloweta yodi lauhekata se hemala doha kabakabinuma nokunokuna, na unai Yaubada ye kabigomiu, na Keliso Yesu meta iya kabinuma wekuna saesaena.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular;
21 Iya kalinawai numa mwadalena maudoina se patugogoi na numa ne ye sae ye hemala Numa Tabuna Guiyau unai.
21 no qual todo o edifício, bem-ajustado, cresce para santuário dedicado ao Senhor,
22 Iya unai Yaubada yona tamowai maudoidi yo komiu hinage kwa laomagogoi na kwa hemala kabamiya numana, na unai Yaubada Yaluwana Tabuna ye miya.
22 no qual também vós juntamente estais sendo edificados para habitação de Deus no Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.