Colossenses 3
Yaubada wasana: Buka Hauhauna tupwana (SBE) vs NVI
1 Keliso maidamiu Yaubada ye hemauligomiuko. Unai nuwamiu kwa tuudi se lau galewa ginaulidiyao udiyedi. Temenai Keliso ye tuli Yaubada nimatutuna unai.
1 Portanto, já que vocês ressuscitaram com Cristo, procurem as coisas que são do alto, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Galewa ginaulidiyao kwa nuwanuwatuidi, na tabu yomi nuwatu se lau tanoubu ta ginaulidiyao udiyedi,
2 Mantenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.
3 matawuwuna kwa boitako na yomi mauli mamohoina ede wadawadamyena Keliso unai, iya ede Yaubada maiyana.
3 Pois vocês morreram, e agora a sua vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Keliso iya yomi mauli mamohoina ede, na huyana ye masalahaꞌuyoma meta komiu kabo hinage maidamiu kwa masalaha yona didiga unai.
4 Quando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.
5 Unai bena tanoubu laulaudi kalimiuyedi ne kwa hekaiyawasikaliliyeidi, siya ede: ganawali, laulaubiki, nuwatubiki, gadosisi yabayababadi, yo gogo gadosisidi kalimiuyena ye lakikalili, iya meta yaubadalupolupo tabaꞌohuidi.
5 Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
6 Teina laulau ta debadiyena Yaubada taukawayagala ne ye kouyalayalaedi yo kabo ye hekamkamnadi,
6 É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência,
7 na yomi mauli beyabeyana unai meta teina miyamiya ta udiyedi kwa miyamiya.
7 as quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.
8 Iyamo teina huya ta meta laulau doha teina bena kwa hekaiyawasidi: kouyalayala, kabikabisokosoko, yababa ta ginauli tamowai hesau unai, tamowai ta hededeheyaheyababagaibui, yo tabu hedagwaliyababa kawamiuyedi kwa hedehededeidi.
8 Mas agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.
9 Tabu kami kahao udiyedi kwa laulaulupolupo, matawuwuna taumiu beyabeyadi yo yodi kabikabi maudoidi kwa tolehesuwaladiko,
9 Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
10 na taumiu hauhaudi kwa luwuidi. Taumiu hauhaudi ta meta huya maudoina Yaubada ye hehauhaudi ye lau ee kami kao doha tauhetubugomiu, yo hinage iya kabo kabina kwa katanamwanamwa.
10 e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.
11 Unai taba nige tamowai ta hinelidi bena siya Giliki o Dius tamowaidi, taupelitome o nige taupelitome. Tabu laolaoma yo bubutuma tamowaidi ta kitadobidobiyeidi. Yo tabu heyayai tauhaina tamowaidi o tamowai yaiyailihaidi ta hinelidi. Na nuwanuwatuna lakilakina ede Keliso, na iya meta maudoida kalidaena ye miya.
11 Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Komiu meta Yaubada yona kaisunuwa tamowaidiyao, ye tolehesuwalagomiu komiu iya yona, yo ye gadosisikaliliyeigomiu. Unai teina laulau ta kwa miyahemasalahadi: Katekamkamna, kabinamwa, nuwadobidobi, hedehededebigabiga, yo nayatautaubiga.
12 Portanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Bena kwa nuwatalu na tabu kwa tautausiꞌolologaibu, yo yababa saha kalimiuwai se ginaulidi bena kwa nuwatugabaedi. Yababa kwa nuwatugabaedi gonogonowana doha Guiyau yomi yababa ye nuwatugabaediko.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.
14 Na laulau namwanamwadi maudoidi ta kewadiyena meta gadosisi kwa hai. Matawuwuna iya laulau maudoidi ta ye kabigogoinamwanamwaedi.
14 Acima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.
15 Maudoimiu ta meta Keliso tauna. Ye yoganeigomiu bena nuwadaumwali unai kwa miya. Unai Keliso yona nuwadaumwali bena nuwamiu ye tanuwagaidi, yo bena kwa laulautoki.
15 Que a paz de Cristo seja o juiz em seus corações, visto que vocês foram chamados a viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Keliso hedehededena bena nuwamiu ye hemwayaudi. Kwa lauhekata yo kwa guguyaꞌuyoigomiu, na unai bena kwa sibasiba. Yo hedebasae wanadi, tapwalolo wanadi, yo Yaluwa Tabuna yona hemasalaha wanadi kwa wanaidi ma laulautokimiu Yaubada unai.
16 Habite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria, e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seus corações.
17 Na ginauli maudoidi kwa ginaulidi yomi hedehedede yo laulau udiyedi, bena kwa ginaulidi Guiyau Yesu hesanaena, na iya unai Yaubada Tamada kwa laulautokiyei huya maudoina.
17 Tudo o que fizerem, seja em palavra ou em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
18 Sinesineo maitawasola, bena mwanemiyao kwa hekasisiyeidi. Laulau ta meta Guiyau tauhemuliwatanina yodi miyamiya dudulaina ede.
18 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como convém a quem está no Senhor.
19 Tatao maitawasola, mwanemiyao bena kwa gadosisiyeidi, na tabu kwa sinasinakalaedi.
19 Maridos, amem suas mulheres e não as tratem com amargura.
20 Wawayao, sinamiyao yo tamamiyao kwa kawakabiyeidi ginauli maudoidi udiyedi, matawuwuna laulau ta Yaubada ye kitahenamwa.
20 Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
21 Tama, tabu huya maudoina natumiyao kwa henuhenuwayababadi, na madai nuwadiyao se basabasa.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não se desanimem.
22 Heyayai tauhaidi, kami tanuwagao tanoubu ta unai kwa kawakabiyeidi huya maudoina ginauli maudoidi udiyedi, ena se kitakitagomiu o nige se kitagomiu, yo nige bena unai kabo se kitahenamwagomiu. Na kwa kawakabiyeidi ma nuwamamohoimiu yo Yaubada hekasisina unai.
22 Escravos, obedeçam em tudo a seus senhores terrenos, não somente para agradar os homens quando eles estão observando, mas com sinceridade de coração, pelo fato de vocês temerem ao Senhor.
23 Yomi paisowa maudoidi bena kwa ginaulidi ma nuwakohihaimiu, doha Yaubada yona kwa paipaisowa, na nige tamowai mo yodi,
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens,
24 matawuwuna kabina kwa kata meta yomi paisowa maisana kabo Guiyau unai kainauyana kwa hai. Kaniyona ede Guiyau Keliso yona kwa paipaisowa.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Na ena tamowai hesau laulau yababana ye ginauli kabo yona laulau yababana ne maisana ye hai, matawuwuna Yaubada nige tamowai ye gadosisihineli yo ye kitahenamwagaibui.
25 Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.