Atos 6

Yaubada wasana: Buka Hauhauna tupwana (SBE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mayadaidi ne udiyedi tauhemuliwatani kadi boda wa ye laki ye lau. Luwadiyena, hekadiyo meta Dius tamowaidiyao taukalina Giliki, yo hekadiyo siya taukalina Hebelu. Mayadai kesega kesega meta kai se giyagiyahi, na taukalina Giliki yodi wabuwabu wa se soisoihemulidi. Unai taukalina Giliki wa se hetalapili taukalina Hebelu wa udiyedi.
1 Naqueles dias, como crescesse o número dos discípulos, houve queixas dos gregos contra os hebreus, porque as suas viúvas teriam sido negligenciadas na distribuição diária.
2 Ede apostolo saudoudoi-labui wa tauhemuliwatani maudoidi se yogagogoidi na se wane, “Nige ye namwa bena Yaubada kalinana paisowana ka hekaiyawasi na ka kitalau kai giyahina unai.
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião dos discípulos e disseram: Não é razoável que abandonemos a palavra de Deus, para administrar.
3 Unai, kagu kahao, bodamiu ta udiyedi tamowai haligigi-labui kwa kaisunuwaidi, siya meta bena tamowai maudoina yodi hekasisi tamowaidiyao, yo tamowai sibasibadiyao, yo hinage Yaluwa Tabuna ye hemwayaudi. Paisowa ne kabo ka moselaei udiyedi,
3 Portanto, irmãos, escolhei dentre vós sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarregaremos este ofício.
4 na kai apostolo kabo ka kitalau tapwalolo yo wasaduwai mo unai.”
4 Nós atenderemos sem cessar à oração e ao ministério da palavra.
5 Boda maudoina apostolo yodi nuwatu wa se kawanamwanamwaei. Unai ede Setepano se kaisunuwaei, iya tausunumabayao yo Yaluwa Tabuna ye hemwayau. Na kabo Pilipo, Polokolasi, Nikenowa, Timona, Palamenasi, yo Nikolasi. Na Nikolasi iya Antiyoka tamowaina nabada wa unai ye nuwabui ye hemala Dius.
5 Este parecer agradou a toda a reunião. Escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo; Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia.
6 Kabo tamowai wa se laedi apostolo wa udiyedi, na nimadi se tolesaedi kewadiyena na yodi se tapwalolo.
6 Apresentaram-nos aos apóstolos, e estes, orando, impuseram-lhes as mãos.
7 Kabo Yaubada wasana wa ye laki ye lau, na Yelusalema unai Yesu tauhemuliwatanina boda wa ye laki ye lau, yo hinage taukaitalasam bodana lakilakina Yesu se sunumaei yo se kawakabiyei.
7 Divulgou-se sempre mais a palavra de Deus. Multiplicava-se consideravelmente o número dos discípulos em Jerusalém. Também grande número de sacerdotes aderia à fé.
8 Na Yaubada yona kainauya ye mosei Setepano unai meta ye hegigibwali, ede laulau gigigigibwalidi saesaedi ye ginaulidi boda luwadiyena.
8 Estêvão, cheio de graça e fortaleza, fazia grandes milagres e prodígios entre o povo.
9 Na tamowai hekadi maidadi Setepano se haikawayagala, siya meta sunago hesau tamowaidiyao, na sunago wa hesana ede “Yailihai Tamowaidiyao”. Tauhaikawayagala wa yodi kabalaoma ede Sailini yo Alesandiliya yo teha Silisiya yo teha Eisiya.
9 Mas alguns da sinagoga, chamada dos Libertos, dos cirenenses, dos alexandrinos e dos que eram da Cilícia e da Ásia, levantaram-se para disputar com ele.
10 Yodi haikawayagala wa unai nige gonowana Setepano se saedikwai matawuwuna ede Yaluwa Tabuna ye hesibasiba.
10 Não podiam, porém, resistir à sabedoria e ao Espírito que o inspirava.
11 Kabo nuwatuwadawadamyena tamowai hekadiyo se nuwakoidi bena kabo se hedede se wane, “Setepano yona hedehedede ka lapui meta Mose yo Yaubada ye hededeheyababadi.”
11 Então subornaram alguns indivíduos para que dissessem que o tinham ouvido proferir palavras de blasfêmia contra Moisés e contra Deus.
12 Na kabo boda yo yodi tamowai lakilakidiyao, yo hinage laugagayo taulauhekataena nuwadiyao se hesaedi, na Setepano se kabihekahini na se woyalaei Sunedeli unai.
12 Amotinaram assim o povo, os anciãos e os escribas e, investindo contra ele, agarraram-no e o levaram ao Grande Conselho.
13 Na tamowai hekadiyo se woyaidima na hedehededelupolupo maudoidi se hedededi, se wane, “Teina tamowai ta meta huya maudoina Numa Tabuna yo hinage Mose yona laugagayo ye hedehededeheyababadi.
13 Apresentaram falsas testemunhas que diziam: Esse homem não cessa de proferir palavras contra o lugar santo e contra a lei.
14 Matawuwuna ede yona hedehedede ka lapui meta ye wane, Yesu Nasaleta tamowaina kabo Numa Tabuna ta ye hetatagwaligwali na kabikabi beyabeyadi Mose ye haidima wa kabo ye buidi.”
14 Nós o ouvimos dizer que Jesus de Nazaré há de destruir este lugar e há de mudar as tradições que Moisés nos legou.
15 Na Sunedeli yona koigogo unai taututuli wa se kaikewadudulai Setepano se kita, na kana kao se kita meta doha anelu.
15 Fixando nele os olhos, todos os membros do Grande Conselho viram o seu rosto semelhante ao de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.