Apocalipse 9
Yaubada wasana: Buka Hauhauna tupwana (SBE) vs VC
1 Anelu hehaligigina yona bwagigi ye yuhi, na kipwala galewa ne unai ye bekudobimako tanoubu ta kewanawai wa ya kita. Na ebisi kabasokena kiina Yaubada ye mosei kalinawai.
1 O quinto anjo tocou a trombeta. Vi então uma estrela cair do céu na terra, e foi-lhe dada a chave do poço do abismo;
2 Duha wa ye soke, meta kasulakilaki ye pesama, kana kao doha kaiwa lakilakikalilina ye kalasi na kasupouna. Duha unai kasupou wa ye saesaema meta mahana yo galewa ne ye hemasigiliguduidi.
2 ela o abriu e saiu do poço uma fumaça como a de uma grande fornalha. O sol e o ar obscureceram-se com a fumaça do poço.
3 Yo kasu wa unai mwadimwadi se tautaumasalahama na se dobi se talu tanoubu ta unai yo Yaubada yodi gigibwali ye moseidi doha gigidonadona tanoubu ta udiyedi ne.
3 Da fumaça saíram gafanhotos pela terra, e foi-lhes dado poder semelhante ao dos escorpiões da terra.
4 Na ye hededelau udiyedi meta tabu tanoubu ta lagauna o ginauli hesau kinikinina o kaiwana hesau se heyababa, na siya kaiteyadi Yaubada yona hekihekinoi nige debadi ne udiyedi se bom mo kabo se hekamkamnadi.
4 Mas foi-lhes dito que não causassem dano à erva, verdura, ou árvore alguma, mas somente aos homens que não têm o selo de Deus na fronte.
5 Yaubada nige gigibwali ye moseidi bena unai kabo tamowai ne se unuhemwaloidi, na bena nawalai haligigi unai kabo se hekamkamnakaliliyeidi. Na hekamkamna ne kamnana meta doha gigidonadona tamowai ye kalasi.
5 Foi-lhes ordenado que não os matassem, mas os afligissem por cinco meses. Seu tormento era como o da picada do escorpião.
6 Mayadaidi ne luwadiyena tamowai kabo boita se wasenei, na iyamo nige gonowana se lobai. Se henuwakalili bena se boita, na iyamo boita kabo ye wasabugabaedi.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a conseguirão; desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Mwadimwadi wa kitakitadi meta doha hosi se henonohadi iyala hesabana. Kuludi ne udiyedi meta ginauli hesau kana kao doha kolona gole, yo kulukuludi kadi kao doha tamowai kuluna.
7 O aspecto desses gafanhotos era o de cavalos aparelhados para a guerra. Nas suas cabeças havia uma espécie de coroa com reflexos dourados. Seus rostos eram como rostos de homem,
8 Kuludi maiyawadi doha sinesineo kuludi maiyawadi lohalohadi, yo kawadiyao mwakadi meta doha laiyoni mwakadi.
8 seus cabelos como os de mulher e seus dentes, como os dentes de leão.
9 Nuwapoudi kadi laugudugudu kadi kao meta doha pawati unai se ginaulidi, yo pepediyao balamumudi meta doha hosi gwaudi kaliyota se niulidi na se heloi se laulau iyala hesabana.
9 Seus tórax pareciam envoltos em ferro, e o ruído de suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos, correndo para a guerra.
10 Siya ma giudi na udiyedi yodi kabakaikaigwali doha gigidonadona, yo giudi ne udiyedi meta yodi gigibwali kabo unai gonowana tamowai se hekamkamnadi ye lau ee nawalai haligigi.
10 Tinham caudas semelhantes à do escorpião, com ferrões e o poder de afligir os homens por cinco meses.
11 Yodi wasawasa meta anelu, iya ede ebisi taukitahetetena. Kalina Hebelu unai hesana ede Abadon, na kalina Giliki unai ede Apoliyon.
11 Têm eles por rei o anjo do abismo; chama-se em hebraico Abadon, e em grego, Apolion.
12 Yababa bagubagunana ede ye tubuko, na yababa labui siya ede sola kabo se laoma.
12 Terminado assim o primeiro ai, eis que, depois dele, vêm ainda dois outros.
13 Kabo anelu hehaligigi-kesegana yona bwagigi ye yuhi, na kabo kabakaitalasam milana gole iya Yaubada matanawai ye totolo ne donanao udiyedi kalina hesau ye laolaoma ya lapui.
13 O sexto anjo tocou a trombeta. Ouvi então uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro, que está diante de Deus,
14 Kalina wa ye hededelau anelu hehaligigi-kesegana iya bwagigi taukabikabina wa unai ye wane, “Anelu hasi Yaubada ye paipaihekahinidi Yupalata sagasagana lakilakina unai wa ku yailihaidi.”
14 e que dizia ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro Anjos que estão acorrentados à beira do grande rio Eufrates.
15 Yo anelu hasi Yaubada ye kabinonohaidiko wa teina mahana ta yo mayadai ta yo waikena ta yo bolimai ta hesabana, Yaubada siya kabo ye yailigabaedi. Na tanoubu tamowaidi Yaubada ye hekasadi boda haiyona, na anelu wa kabo boda kesega ne se unuhemwaloidi.
15 Então foram soltos os quatro Anjos que se conservavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano da matança da terça parte dos homens...
16 Anelu wa yodi tauꞌiyala siya hosi taugeluidi badodi numelana ya lapui meta 200 miliyon.
16 O número de soldados desta cavalaria era de duzentos milhões. Eu ouvi o seu número.
17 Yogu kenosuwai wa unai meta hosi yo taugeluidi ya kitadi kadi kao doha teina: Taugeluidi nuwapoudi kadi laugudugudu kulikulidi meta pulupululudi, kalakalawadi yo yogeyogedi. Yo hosi wa kuludiyao kadi kao doha laiyoni kuludiyao yo kawadi wa udiyedi meta kaiwa kalapulupululudi, kasu yo salpa panena se pesama.
17 E foi assim que eu vi os cavalos e os que os montavam: estes últimos eram couraçados de uma chama sulfurosa azul. Os cavalos tinham crina como uma juba de leão e de suas narinas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Yaubada tamowai ye hekasadi boda haiyona na boda kesega mo se unuhemwaloidi kabaheyababadi haiyona wa udiyedi, siya ede kaiwa kalapulupululuna, kasu, yo salpa panena hosi kawadi udiyedi se pesapesama wa.
18 E uma terça parte dos homens foi morta por esses três flagelos {fogo, fumaça e enxofre} que lhes saíam das narinas.
19 Hosi wa yodi gigibwali meta kawadiyao yo giudiyao ne udiyedi, na giudiyao ne kadi kao meta doha mwata ma kuludiyao, na se hepaisowadi na udiyedi tamowai se hekamkamnadi.
19 Porque o poder nocivo dos cavalos estava também nas caudas; tinham cabeças como serpentes e causavam dano com elas.
20 Tamowai nige se unuhemwaloidi kabaheyababa haiyona ne udiyedi, siya meta nimaginaulidiyao tabaꞌohuidi ne se kabihekahinidi. Sola nige se nuwabui na demoni yo koitau tabaꞌohuidi meta nige se hekaiyawasidi. Koitau ta, siya gole, siluba, bolonisi, weku yo kaiwa udiyedi se ginaulidi na nige gonowana saha hesau se kita o se lapui o kaedi udiyedi se taihile.
20 Mas o restante dos homens, que não foram mortos por esses três flagelos, não se arrependeu das obras de suas mãos. Não cessaram de adorar o demônio e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Yo hinage yodi kaikaiunu, taubalau yo kalawai kabikabidi, laulau bikibikidi yo kaikaiwahali ne udiyedi meta nige se nuwabui.
21 Não se arrependeram de seus homicídios, seus malefícios, suas imundícies e furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.