Apocalipse 3
Yaubada wasana: Buka Hauhauna tupwana (SBE) vs VC
1 Na kabo ye hededelaoma ye wane, “Ya henuwago bena ekalesiya bodana Sadisi unai ne taubagunaedi yona ku kulikulilau ku wane,
1 Ao anjo da igreja de Sardes, escreve: Eis o que diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as tuas obras: és considerado vivo, mas estás morto.
2 Unai bena kwa kenotoloꞌuyo! Yomi miyamiya kabikabidi namwanamwadi hekadiyo sola kwa miyamiyaidi ne bena kwa hebayaoꞌuyoidi, madai nige bayaona na se tauwadam. Matawuwuna saha kwa miyamiyaidi ta ya kitadi meta nige se dudulaikalili yogu Yaubada matanawai.
2 Sê vigilante e consolida o resto que ia morrer, pois não achei tuas obras perfeitas diante de meu Deus.
3 Unai saha se hekatagomiuko yo kwa lapuidiko ne bena kwa nuwanuwatuidi, na kwa ginauliwatanidi yo kwa nuwabui. Na ena nige kwa kenotolo, kabo ya laowa kalimiuwai na ya hekamkamnagomiu. Yogu laowa ne doha taukaiwahali, na nige kabina kwa kata kaiuyana kabo ya laowa.
3 Lembra-te de como recebeste e ouviste a doutrina. Observa-a e arrepende-te. Se não vigiares, virei a ti como um ladrão, e não saberás a que horas te surpreenderei.
4 Na yomi ekalesiya bodana ne Sadisi unai meta tamowai hisa yodi kaleko nige se hebikidi. Unai kabo kaleko posiposidi ya moseidi yo maiyaguwao ka miya, matawuwuna yodi miyamiya namwanamwadi debadiwai ye launamwanamwaeidi.
4 Todavia, tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes; andarão comigo vestidas de branco, porque o merecem.
5 Kaiteya ye tolokesegai, kabo kana kaleko posiposina ya mosei, gonogonowana doha siya Sadisi unai kadi kaleko posiposidi ya moseidi wa. Tautolokesegai ne hesana taba nige ya sokehai mauli bukana unai, na Tamagu yo yona anelu matadiwai kabo ya hededehemasalaha meta iya hesana kabina ya kata.
5 O vencedor será assim revestido de vestes brancas. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, e o proclamarei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Kaiteya gonowana ye lapulapui meta Yaluwa Tabuna saha ye hededegabaedi ekalesiya bodadi udiyedi ne bena ye lapuidi.”
6 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Na kabo ye hededelaoma ye wane, “Ya henuwago bena ekalesiya bodana Piladelepiya unai ne taubagunaedi yona ku kulikulilau ku wane,
7 Ao anjo da igreja de Filadélfia, escreve: Eis o que diz o Santo e o Verdadeiro, aquele que tem a chave de Davi - que abre e ninguém pode fechar; que fecha e ninguém pode abrir.
8 Yomi miyamiya kabidi ya kata. Kwa kita! Matamiu ne unai kawakeda ya sokeyako, na nige gonowana hesau ye gudui. Kabina ya kata meta yomi bayao nige se laki. Iyamo yogu lauhekata kwa kawakabiyeidi yo nige kwa uhalaegau.
8 Conheço as tuas obras: eu pus diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar; porque, apesar de tua fraqueza, guardaste a minha palavra e não renegaste o meu nome.
9 Kabina ya kata meta Piladelepiya unai Dius tamowaidi hekadi. Siya nige tausunumaegau, na siya Satani kana bodao. Se hedede bena siya Yaubada yona kaisunuwa tamowaidiyao, na yau ya hedede meta siya nige, na siya taukailupolupo. Kwa kita! Kabo ya woyaidima yo ya hedede na se guliyaboyabomdobi talanuwamiu ne udiyedi, unai kabo se nuwatulobai meta yau ya gadosisiyeigomiu.
9 Eu te entrego adeptos da sinagoga de Satanás, desses que se dizem judeus, e não o são, mas mentem. Eis que os farei vir prostrar-se aos teus pés e reconhecerão que eu te amo.
10 Yogu hedehedede bena kwa tolokesegai wa meta kwa ginauliwataninamwanamwaei. Unai laukitalakilaki huyana ne unai yau kabo ya kitahetetegomiu. Laukitalakilaki ta kabo tanoubu maudoina se hekalo, na unai tanoubu ta tamowaidi maudoidi Yaubada kabo ye lautonogidi.
10 Porque guardaste a palavra de minha paciência, também eu te guardarei da hora da provação, que está para sobrevir ao mundo inteiro, para provar os habitantes da terra.
11 Yau nige bayaona kabo ya laowa. Unai yomi sunuma unai bena kwa tolokesegai, to taba nige yomi kolona ne kwa kabisapulidi.
11 Venho em breve. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Kaiteya ye tolokesegai kabo ya hetolo ye hemala duu bayabayaona yogu Yaubada yona Numa Tabuna unai, na taba nige numa ne ye laugabaei. Yo iya kalinawai yogu Yaubada hesana yo yona magai lakilakina hesana yo hinage hesagu hauhauna kabo ya kulidi. Magai lakilakina ta, iya ede Yelusalema hauhauna, galewa ne unai yogu Yaubada kalinawai kabo ye dobima.
12 Farei do vencedor uma coluna no templo de meu Deus, de onde jamais sairá, e escreverei sobre ele o nome de meu Deus, e o nome da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém, que desce dos céus enviada por meu Deus, assim como o meu nome novo.
13 Kaiteya gonowana ye lapulapui meta Yaluwa Tabuna saha ye hededegabaedi ekalesiya bodadi udiyedi ne bena ye lapuidi.”
13 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Na kabo ye hededelaoma ye wane, “Ya henuwago bena ekalesiya bodana Laodisiya unai ne taubagunaedi yona ku kulikulilau ku wane,
14 Ao anjo da igreja de Laodicéia, escreve: Eis o que diz o Amém, a Testemunha fiel e verdadeira, o Princípio da criação de Deus.
15 Yomi miyamiya kabidi ya kata meta yomi sunuma kaliguwai kwa kaokaobuibui. Ya henuwa bena taba kwa moseꞌuyoigomiu kaliguwai yo kwa hemuliwatanigau.
15 Conheço as tuas obras: não és nem frio nem quente. Oxalá fosses frio ou quente!
16 Na komiu yomi sunuma kaliguwai meta kwa nuwalabulabui, unai kabo ya kaisogabaegomiu.
16 Mas, como és morno, nem frio nem quente, vou vomitar-te.
17 Komiu kwa wane, ‘Kai gogo tamowaidiyao! Yoma gogo se bado yo nige saha hesau unai ka deha.’ Na nige kabina kwa kata meta komiu nige yomi gwauyala hesau, yo tamowai meta se katekamkamnaeigomiu, yo kwa dehakalili, yo komiu meta ma matagibugibumiu yo ma taugaibumiu.
17 Pois dizes: Sou rico, faço bons negócios, de nada necessito - e não sabes que és infeliz, miserável, pobre, cego e nu.
18 Unai ya hededehesibasibagomiu ede teina: Gole mamohoina yo aꞌana kwa hemaisa kaliguwai, unai kabo kwa wasawasa. Yo kaleko posiposidi kwa hemaisadi kwa likwadi, unai kabo taugaibumiu taumwadimwadinena ne kwa suma. Yo mata kana mulamula kwa hemaisa na matamiu ne udiyedi kwa saudi, unai kabo gonowana kwa kaikewanamwanamwa.
18 Aconselho-te que compres de mim ouro provado ao fogo, para ficares rico; roupas alvas para te vestires, a fim de que não apareça a vergonha de tua nudez; e um colírio para ungir os olhos, de modo que possas ver claro.
19 Siya kaiteyadi ya gadosisiyeidi, ede ya dilaidi yo yodi miyamiya yabayababadi udiyedi ya tolehedudulaidi. Unai kwa nuwabui yo kwa moseꞌuyoigomiu kaliguwai ma nuwakohihaimiu.
19 Eu repreendo e castigo aqueles que amo. Reanima, pois, o teu zelo e arrepende-te.
20 Kwa lapulapui! Kawakeda kawamatana unai ya totolo na ya koikoi. Ena kaiteya kalinagu ye lapui na keda guduna ye soke yo ye yogaisinigau yona numaena, kabo ya mwalaesae yo maiyagu ka kaikai.
20 Eis que estou à porta e bato: se alguém ouvir a minha voz e me abrir a porta, entrarei em sua casa e cearemos, eu com ele e ele comigo.
21 Kaiteya ye tolokesegai kabo yona dudulai ya mosei meta telona unai kabo ye tuli yogu telona dedekanawai. Teina ta gonogonowana doha yau kagu waiunu maudoidi ya saedikwaidi na yogu telona ya hai Tamagu dedekanawai.
21 Ao vencedor concederei assentar-se comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 Kaiteya gonowana ye lapulapui meta Yaluwa Tabuna saha ye hededegabaedi ekalesiya bodadi udiyedi ne bena ye lapuidi.”
22 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.