2 Timóteo 1
Yaubada wasana: Buka Hauhauna tupwana (SBE) vs NAA
1 Yau Paulo leta ta ya kuli. Yau Yesu Keliso yona apostolo Yaubada yona nuwatuyena. Ye kaisunuwaigau bena mauli hededehesunumana wasana ta ya wasaduwaiyei. Iya ede Yaubada yona hededehesunuma meta kabo mauli ye leyama Yesu Keliso debanaena.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, conforme a promessa da vida em Cristo Jesus,
2 Kulikuli ta ye lau Timoti kalimwai, kowa natugu ya gadosisikaliliyeigo.
2 ao amado filho Timóteo. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Boniyai yo mayadai maudoidi ya nuwanuwatuigo yogu tapwalolo udiyedi na Yaubada ya laulautokiyei. Iya ede yau yogu kabatabaꞌohu gonogonowana doha kagu kulutubu hinage, na yogu paisowa ta unai ya nuwatulobai meta nige kagu gilu hesau.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com a consciência limpa, porque, sem cessar, lembro de você nas minhas orações, noite e dia.
4 Huyana ya laugabaeigo yom kabimatasulu wa ya nuwatuidi na ya henuwakalili taba ya kitaꞌuyoigo. Metai kabo ya gwauyalakalili,
4 Lembro das suas lágrimas e estou ansioso por ver você, para que eu transborde de alegria.
5 matawuwuna nuwagu ta unai ye sae na ya nuwatui meta yom sunuma ne mamohoina. Bagubaguna, sunuma ta meta waham Loisi unai ye miya, na kabo hinage sinam Yunisi unai, na ya nuwatulobai meta iya ede kowa hinage kalimyena ye miyamiya.
5 Lembro da sua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em sua avó Loide e em sua mãe Eunice, e estou certo de que habita também em você.
6 Unai ya henuwaisinigo: Huyana nimagu ya tolesaedi kewamyena na Yaubada yom kainauya ye leyawa wa meta bena ku hepaisowa yo ku hegigibwaliꞌuyoi.
6 Por esta razão, venho lembrar-lhe que reavive o dom de Deus que está em você pela imposição das minhas mãos.
7 Matawuwuna Yaluwa Tabuna Yaubada ye leyama kalidaena wa meta nige matausi Yaluwana, na gigibwali, gadosisi yo miyamiya namwanamwadi yaluwadi.
7 Porque Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Unai tabu ku mwadine na yoda Guiyau wasana bena ku wasaduwaiyei tamowai udiyedi. Yo hinage yau Keliso debanaena numatutugudu unai ya miyamiya ta, tabu ku mwadineigau, na bena ku nonohakalili na wasa namwanamwana ta debanaena na Yaubada yona gigibwaliyena kabo ku kamkamnasaguigau.
8 Portanto, não se envergonhe do testemunho de nosso Senhor, nem do seu prisioneiro, que sou eu. Pelo contrário, participe comigo dos sofrimentos a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Iya ye gilihaida yo ye yoganeida ta hemala yona tamowai. Nige bena yoda laulau namwanamwadi debadiyena, na iya yona nuwatu yo yona kabinamwa debanaena ye gilihaida. Huyana tanoubu ta sola nige ye tubu na yona nuwatu ye ginauliyako meta kabinamwa ta kabo Yesu Keliso unai ye haiyama.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação, não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Na taugilihaida Yesu Keliso yona laoma wa unai kabinamwa wa ye hekitada. Iya boita yona gigibwali ye heyababa na mauli nige gonowana ye gehe meta ye hemasalaha wasa namwanamwana unai.
10 e manifestada agora pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus. Ele não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho.
11 Na Yaubada ye kaisunuwaigau tauwasaduwai yo apostolo yo taulauhekata, bena wasa namwanamwana ta ya hededehemasalaha.
11 Para este evangelho eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Yogu paisowa ta debanaena ede ya kamkamna ta. Na nige ya mwadine, matawuwuna kabina ya kata kaiteya unai yogu sunuma ya tole, yo ya nuwatulobai meta gonowana saha ya mosei iya kalinawai wa kabo ye ganaganaei ye lau ee mayadai gehegehena ne unai.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas. Mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar aquilo que me foi confiado até aquele Dia.
13 Lauhekata dudulaidi ku lapuhaidiko kaliguwai wa bena ku kabihekahinidi na se hemala yom kabakita na ku paisowawatanidi ma sunumam yo ma gadosisim, siya ede Keliso Yesu ye haidiwa wa.
13 Mantenha o padrão das sãs palavras que de mim você ouviu com fé e com o amor que há em Cristo Jesus.
14 Yaluwa Tabuna kalidawai ye miyamiya ta, iya yona sagu unai bena hedehedede saesaekalilidi ya hededegabaeidi kalimyena wa ku kitahetetedi.
14 Por meio do Espírito Santo, que habita em nós, guarde o bom tesouro que lhe foi confiado.
15 Kabina ku kata meta teha Eisiya unai kada kahao maudoidi se laugabaegauko, maidadi Paigilasi yo Hemogenesi.
15 Você já deve estar ciente de que todos os da província da Ásia me abandonaram. Entre eles estão Fígelo e Hermógenes.
16 Onesepa maiyana yona numa tamowaidiyao taba Guiyau ye katekamkamnaeidi na ye saguidi, matawuwuna ede iya tausagusaguigau na numatutugudu unai yogu miya ta meta nige ye mwadinei
16 Que o Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas.
17 na huyana ye laoma Loma meta ye wasebayao ye laoma ee ye lobaigau.
17 Pelo contrário, quando chegou a Roma, me procurou com persistência até me encontrar.
18 Na [lahinaidi] Epeso unai yona sagu lakidi meta kabidi ku katakalili. Taba Guiyau yona katekamkamna ye lakikalili kalinaena hekasa mayadaina ne unai.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia da parte do Senhor. Você sabe, melhor do que eu, quantos serviços ele me prestou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.