2 Pedro 3
Yaubada wasana: Buka Hauhauna tupwana (SBE) vs ARIB
1 Kehaguwao, teina ta yogu leta helabuina ya kuliyawa. Na leta labui ta udiyedi meta ya henuwaisinigomiu yo nuwamiu ya hebayaodi bena huya maudoina nuwanuwatu namwanamwadi ta kwa nuwanuwatuidi.
1 Amados, já é esta a segunda carta que vos escrevo; em ambas as quais desperto com admoestações o vosso ânimo sincero;
2 Ya henuwagomiu bena Yaubada yona peloweta yodi hedehedede huya bagubagunana udiyedi wa, yo hinage yoda Guiyau Tauhemaulida yona lauhekata ye moseidi yomi apostolo udiyedi wa kwa nuwanuwatuidi.
2 para que vos lembreis das palavras que dantes foram ditas pelos santos profetas, e do mandamento do Senhor e Salvador, dado mediante os vossos apóstolos;
3 Na komiu bena kabina kwa kata meta mayadai mulimulitadi ne udiyedi kabo tautalatalawasi se laoma. Yomi sunuma Yesu unai kabo se talatalawasiyei yo yodi henuhenuwa yabayababadi mo se laulauwatanidi.
3 sabendo primeiro isto, que nos últimos dias virão escarnecedores com zombaria andando segundo as suas próprias concupiscências,
4 Kabo se wane, “Yomi Guiyau yona uyoma ye hededehesunuma wa meta taba nige ye uyoma. Matawuwuna kada mumugao wa se boitako, na ginauli maudoidi tanoubu ta unai kadi kao meta nige se buidi. Kadi kao gonogonowadi mo doha huya bagubagunana tanoubu yona huyatubu wa unai na ye laoma teina yo ye lau ee huya nige kana siga.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? porque desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Na yodi hedehedede ne meta nige mamohoidi, matawuwuna saha kabidi ta kata ne nige se nuwatulobaidi. Kabina ta kata meta Yaubada yona hedehedede unai galewa ye tubu yo tanoubu ta waila unai ye ginauli na waila ne unai ye hepoesaeyama.
5 Pois eles de propósito ignoram isto, que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
6 Na kabo waila wa ye hepaisowa ede tanoubu bagubagunana wa dibwaliꞌutuꞌutu unai ye heyababa.
6 pelas quais coisas pereceu o mundo de então, afogado em água;
7 Na Yaubada yona hedehedede kesegana ta unai kabo galewa yo tanoubu ta se miya ye lau ee kana siga hekasa mayadaina. Tenem mayadaina ne unai Yaubada kabo kaiwa kalakalasina unai ye gabudi, yo tamowai yabayababadi maudoidi ye heyababadi.
7 mas os céus e a terra de agora, pela mesma palavra, têm sido guardados para o fogo, sendo reservados para o dia do juízo e da perdição dos homens ímpios.
8 Kehaguwao, teina ginauli saesaekalilina ta tabu nuwamiu ye luluhi: Mayadai kesega meta Guiyau kalinawai kana kao doha bolimai tausani, yo bolimai tausani kadi kao doha mayadai kesega.
8 Mas vós, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Taba kabina kwa kata meta Guiyau yona uyoma hededehesunumana unai ne nige ye pahili, doha tamowai hekadi yodi nuwanuwatu. Na iya ye taubigakalili kalimiuwai, nige ye henuwa bena tamowai hesau ye heyababa, na ye henuwa bena tamowai maudoidi nuwadi se buidi.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; porém é longânimo para convosco, não querendo que ninguém se perca, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Na Guiyau yona uyoma ne kabo doha taukaiwahali. Na tenem mayadaina ne unai galewa ne kabo ye tauwadam ma dagugu lakilakina, yo Yaubada galewa ginaulidi maudoidi kaiwa kalakalasina unai ye heyababadi. Na laulau maudoidi tamowai se ginaulidi tanoubu ta unai wa Yaubada kabo ye tolehemasalahadi.
10 Virá, pois, como ladrão o dia do Senhor, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se dissolverão, e a terra, e as obras que nela há, serão descobertas.
11 Doha tenem kabo Yaubada galewa ne yo tanoubu ta ye heyababadi, unai yoda miyamiya kadi kao ede kabo doha saha? Yoda miyamiya bena se aꞌa na kadi kao taba doha kita Yaubada natunao na yona nuwatu ta miyawatanidi,
11 Ora, uma vez que todas estas coisas hão de ser assim dissolvidas, que pessoas não deveis ser em santidade e piedade,
12 na ma gwauyalada yona uyoma mayadaina ne ta nayanayai, na ta kaipate taba yona laoma ne ta hesagena. Tenem mayadaina ne unai Yaubada kabo galewa ne kaiwa kalakalasina unai ye gabu na kaiwa kalakalasina gigibwalina ne unai galewa ginaulidi maudoidi kabo se kalawelo.
12 aguardando, e desejando ardentemente a vinda do dia de Deus, em que os céus, em fogo se dissolverão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Na kita meta ta kitakitalau galewa yo tanoubu hauhaudi udiyedi. Siya ede Yaubada ye hededehesunumaeidako, yo kabo se hemala laulau dudulaidi tauginaulidi yodi magai.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Kehaguwao, kabina ya kata meta komiu galewa yo tanoubu hauhaudi ne kwa nayanayaidi, unai kwa kaipatebayaokalili bena tabu baꞌaya yo gilu hesau kalimiuwai, na Yesu yona nuwadaumwaliyena kwa miya.
14 Pelo que, amados, como estais aguardando estas coisas, procurai diligentemente que por ele sejais achados imaculados e irrepreensível em paz;
15 Taba kwa nuwatulobai meta Guiyau yona uyoma ne unai nige ye lelehi na ye taubigakalili, matawuwuna ye henuwa bena tamowai maudoidi nuwadi se buidi na se mauli. Teina nuwanuwatu ta hinage Yaubada yona hesonogaena na kada kaha Paulo ye kulidiwako kalimiuwai.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor; como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada;
16 Teina nuwanuwatu ta kadi kao kesekesegadi na yona leta maudoidi udiyedi ye kulidi. Nuwanuwatudi hekadiyo yona leta udiyedi meta se pilipili, na tamowai hekadi supusupudi yo yodi sunuma nige se bayao meta Paulo yona hedehedede wa se tolebuidi, gonogonowana doha hinage hedehedede hekadiyo kulikuli tabudi udiyedi kaniyodi hinage se tolebuidi. Na tamowaidiyao ta Yaubada kabo ye heyababadi.
16 como faz também em todas as suas epístolas, nelas falando acerca destas coisas, mas quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem, como o fazem também com as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Kehaguwao, teina ta ya hededenonohaiyako kalimiuwai: Kwa kitakitanamwanamwa na laugagayo nige taumiyawatanina tamowaidi ne yodi lauhekata yabayababadi udiyedi taba tabu se lupohaigomiu na yomi kabatolo bayabayaona Keliso unai wa kwa sigisuwalaei.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que pelo engano dos homens perversos sejais juntamente arrebatados, e descaiais da vossa firmeza;
18 Na yomi miyamiya udiyedi meta bena yoda Guiyau Tauhemaulida Yesu Keliso nuwana kwa henamwa. Unai kabo yona kabinamwa kalimiuwai ne ye helaki ye lau. Hinage taba kwa kaipate bena iya kabina kwa katakalili. Na teina huya ta unai ye lau ee nige kana siga meta yoda hedebasae maudoidi se lau iya unai. Mamohoi.
18 antes crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora, como até o dia da eternidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.