2 Pedro 2
Yaubada wasana: Buka Hauhauna tupwana (SBE) vs NTLH
1 Beyabeyana Isalaela tamowaidiyao luwadi ne udiyedi meta hinage peloweta lupolupodi, gonogonowana doha hinage komiu luwamiu ne udiyedi meta taulauhekata lupolupodi. Se hedede bena siya tausunuma, na yodi lauhekata ne udiyedi kabo tamowai se lupohaidi na yodi sunuma se heyababadi, yo hinage yoda Guiyau Saesaekalilina, iya tauhemaisahaidi wa, se uhalaei. Na nige bayaona kabo Yaubada siya ye heyababadi.
1 No passado apareceram falsos profetas no meio do povo, e assim também vão aparecer falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão doutrinas destruidoras e falsas e rejeitarão o Mestre que os salvou. E isso fará com que caia sobre eles uma rápida destruição.
2 Tamowai ta kabo Yesu tausunumaena gwaudi se woyahesuwaladi na yodi laulau nuwamwadimwadinedi ne se lauwatanidi, na teina unai tamowai hekadi kabo miyamiya mamohoina wa se hededeheyaheyababa.
2 Mesmo assim, muita gente vai imitar a vida imoral deles, e por causa desses falsos mestres muitas pessoas vão falar mal do Caminho da verdade.
3 Teina taulauhekata lupolupodi ta huya maudoina se henuwa bena taba kadi yo yodi se bado, na yodi hededelupolupo udiyedi kabo yomi moni se lupohaidi. Na kadi hekamkamna meta beyabeyana Yaubada ye kabinonohaiyako na iya ede ye laolaoma hesabadi.
3 Em sua ambição pelo dinheiro, esses falsos mestres vão explorar vocês, contando histórias inventadas. Mas faz muito tempo que o Juiz está alerta, e o Destruidor deles está bem acordado.
4 Anelu se baꞌaya wa meta Yaubada nige ye katekamkamnaedi na ye tolehesuwaladi na ye senidi duha masimasigilina unai. Na menai kabo se miyamiya ye lau ee hekasa mayadaina ye lage.
4 Pois Deus não deixou escapar os anjos que pecaram, mas os jogou no inferno e os deixou presos com correntes na escuridão, esperando o Dia do Julgamento.
5 Hinage Yaubada tanoubu bagubagunana wa nige ye katekamkamnaei na ye heyababa meta dibwaliꞌutuꞌutu ye hetamaliyama ede Yaubada yona nuwatu nige taumiyawatanina maudoidi wa ye unuhemwaloidi. Na Nowa iya laulau dudulaina taulaulauguguyaina, debanawai ede maiyanao tamowai haligigi-labui ye gilihaidi.
5 Deus não deixou escapar o mundo antigo, mas trouxe o dilúvio sobre o mundo dos que não queriam saber de Deus. A única pessoa que ele salvou foi Noé, que anunciou que todos deviam obedecer a Deus. E Deus também salvou mais outras sete pessoas.
6 Hinage magai lakilakidi Sodoma yo Gomola Yaubada ye heyababadi wa meta ye gabudi na se kalasi se lau ee kahusa gaibu. Teina ta meta Yaubada yona nuwatu nige taumiyawatanina wa yodi kabakitalobai.
6 Deus condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, destruindo-as com fogo, como exemplo do que vai acontecer com os que não querem saber dele.
7 Na Yaubada Lota ye gilihai. Iya laulau dudulaina tamowaina, na tamowai ta saha se ginaginaulidi wa ye kitadi meta nuwana nige ye namwa, matawuwuna ede tamowai meta Yaubada yona laugagayo nige se hemuliwatanidi, na laulau bikibikidiyao se ginaulidi.
7 Ele salvou Ló, um homem bom, que estava aflito porque conhecia a vida daquela gente imoral.
8 Na teina tamowai dudulaina ta ye miya tamowai yabayababadi luwadi ne udiyedi. Siya meta Yaubada yona laugagayo nige se hemuliwatanidi, unai nuwana ye kamkamnakalili, matawuwuna ede mayadai badobado udiyedi yodi laulau yabayababadi wa ye kitadi yo wasadiyao ye lapulapuidi.
8 Todos os dias esse homem bom, que vivia entre eles, ficava muito agoniado ao ver e ouvir as coisas más que aquela gente fazia.
9 Teina ginaulidi ta se hekatada meta Yaubada kabina ye kata idohagi yona nuwatu taumiyawatanina yodi huyayababa udiyedi na ye gilihaidi. Yo kabina ye kata idohagi tamowai yabayababadi ye hekamkamnadi na ye kabihekahinidi ye lau ee kana siga hekasa mayadaina ye lage.
9 Tudo isso nos mostra que o Senhor sabe como livrar das aflições as pessoas dedicadas a ele e também sabe como guardar os maus debaixo de castigo para o Dia do Julgamento.
10 — ausente —
10 Ele castigará especialmente os que seguem os seus próprios desejos imorais e desprezam a autoridade dele. Esses falsos mestres são atrevidos e orgulhosos. Eles não têm nenhum respeito pelos
11 Na anelu meta se bayao yo se gigibwalikalili, na kabo teina taulauhekata lupolupodi ta. Iyamo anelu ne nige se henuwa bena galewa taumiyaidi ne se hededeheyaheyababadi Yaubada matanawai.
11 Ora, até mesmo os anjos, sendo muito mais fortes e poderosos do que esses falsos mestres, não os acusam com insultos na presença do Senhor.
12 Na tamowai ta meta galewa ginaulidi nige se nuwatulobaidi, na iyamo se hededeheyaheyababadi. Siya kadi kao ede doha suisui na saha se henuwa se ginauli meta se ginauli. Kabina ta kata meta suisui se labasidi na tanoubu ta unai se miya ye lau ee se koihemwaloidi. Na Yaubada kabo taulauhekata lupolupodi ta ye heyababadi doha suisui ne.
12 Mas esses homens agem por instinto, como os animais selvagens, que nascem para serem caçados e mortos. Eles xingam aquilo que não entendem. Por tudo isso eles serão destruídos como animais selvagens
13 Yaubada kabo ye heyababadi yodi laulau yabayababadi debadiwai. Kalidiyena gwauyala kaniyona ede se numayauyaule yo se bom yodi nuwatu yabayababadi se ginauliwatanidi ne meta nige mwadinena hesau. Na yodi laulau yabayababadi ta udiyedi huyana maidamiyao kwa kaikaigogoi meta komiu Yesu tausunumaena se hemwadinegomiu yo yomi kaikaigogoi se heyababadi.
13 e pagarão com sofrimento o sofrimento que causaram aos outros. Eles têm prazer em satisfazer em pleno dia os seus desejos imorais. Quando se reúnem com vocês, são uma vergonha e um escândalo, divertindo-se o tempo todo com os seus modos enganosos.
14 Na huya maudoina sinesineo se kitadi meta yodi nuwanuwatu ede taba se ganawali. Yodi laulau yabayababadi ne taba nige se hekaiyawasidi. Na ena Yesu tausunumaena hekadi yodi sunuma nige se bayaokalili, meta kabo se lupohaidi na se woyalaedi bena baꞌaya se ginaulidi. Teina taulauhekata lupolupodi ta siya meta tamowai mahimahihikalilidiyao. Siya Yaubada yona heyababa luwanaena se miyamiya.
14 Não podem ver uma mulher sem a desejarem, e o seu apetite pelo pecado nunca fica satisfeito. Enganam as pessoas fracas e só pensam em ganhar dinheiro. Eles estão debaixo da maldição de Deus.
15 Yaubada yona laulau dudulaidi wa se laugabaeidi na Biyo natuna Balama yona laulau wa se lauwatani. Iya moni ye henuwakaliliyei, na yona nuwatu ede laulau yabayababana ginaulina ne unai kabo moni ye hai.
15 Andam perdidos porque se desviaram do caminho certo. Seguem o caminho de Balaão, filho de Beor, que cobiçou o dinheiro que ia receber fazendo o mal
16 Na yona donki wa ye tolo ede Balama ye dilai na ye hededelau unai meta saha ye ginauli ne ye yababa. Kabina ta kata meta donki nige gonowana tamowai kalinana unai se hedehedede, na iyamo yona donki wa ye hededelau Balama unai, ede yona nuwatu yababana wa ye hekaiyawasi.
16 e foi repreendido por causa do seu pecado. Pois uma jumenta falou com voz humana e acabou com as loucuras do profeta.
17 Teina taulauhekata lupolupodi ta kadi kao ede doha bonobonowasi nige wailadi, yo doha yada nige nabudi, na yaumai bayabayaona ye towa ede ye yuhihesuwaladi. Yaubada meta teha masimasigilikalilina ye kabinonohaiyako siya hesabadi.
17 Esses falsos mestres são como poços sem água e como nuvens levadas pelo vento. Deus reservou para eles um lugar na mais profunda escuridão.
18 Yodi hedehedede dagugudi ne se namwakalili, na iyamo nige kaniyodi. Buluma yona gadosisi yabayababadi hedehedededi se hepaisowadi na hedehedede ta udiyedi ede tausunumahauhau tamowaidiyao se nuwakoidi na se lupohaidi, siya ede lahinaidi miyamiya yabayababadi udiyedi taumiya tamowaidiyao se wasabugabaedi wa.
18 Eles dizem coisas orgulhosas e loucas e com os seus desejos impuros e imorais enganam as pessoas que estão quase escapando daqueles que vivem no erro.
19 Na teina taulauhekata lupolupodi ta se hededelau tamowai udiyedi meta nige laugagayo hesau, na yodi lauhekata ta udiyedi kabo gonowana yailihai se lobai. Na iyamo siya meta laulau nuwamwadimwadinedi yodi heyayai tauhaidi. Tamowai ta nige gonowana yodi laulau yabayababadi wa se hekaiyawasidi, unai siya ede sola laulau yabayababadi wa yodi heyayai tauhaidi.
19 Prometem liberdade a essas pessoas, mas eles mesmos são escravos de hábitos imorais. Pois cada pessoa é escrava daquilo que a domina.
20 Teina taulauhekatalupolupo ta meta lahinaidi tanoubu ta yona yababa maudoidi se laugabaediko na Yesu Keliso yoda Guiyau yo Tauhemaulida se sunumaei, iyamo se uyo ede yababa se laugabaediko wa se ginauliꞌuyoidi. Unai yodi yababa ta meta se lakikalili Yaubada matanawai, na kabo yodi yababa huya bagubagunana unai wa.
20 Portanto, aqueles que chegaram a conhecer o nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo e que escaparam das imoralidades do mundo, mas depois foram agarrados e dominados por elas, ficam no fim em pior situação do que no começo.
21 Ye namwa mo taba tabu Yaubada yona laulau dudulaina ta kabina se kata. Na kabina se katako, matawuwuna ede tamowai hekadi meta Yaubada yona hedehedede mamohoidi wa udiyedi se hekatadiko. Na iyamo Yaubada yona laugagayo namwanamwadi wa se tolehesuwaladi.
21 Pois teria sido muito melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho certo do que, depois de o conhecerem, voltarem atrás e se afastarem do mandamento sagrado que receberam.
22 Teina hedehedede labui ta meta tamowai wa kadi kao mamohoidi se hemasalahadi, doha ta wane, “Kedewa ye uyo maliwaina ye kaiꞌuyoi”, yo, “Puwaka ye duiko, na kabo ye uyo ede ye kwanoꞌuyo.”
22 O que aconteceu a essas pessoas prova que são verdadeiros estes ditados: “O cachorro volta ao seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a rolar na lama.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.