2 Coríntios 5

Yaubada wasana: Buka Hauhauna tupwana (SBE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kabina ta kata ede ena teina kaiyaulina numana ta ye tatagwaligwali meta yoda kabamiya numana hauhauna miyamiyatahitahina ede galewa ne unai. Numa ta meta nige tamowai nimadiyena se ginauli, na Yaubada kabo ye haiyama.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Na kamkamna udiyedi sola ta lepalepa, ede yoda nuwanuwatulakilaki meta taba galewa ne unai yoda kabamiya wa se heluwuida doha kaleko.
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 Kaniyona ede, ena ta luwui meta taba nige se lobaida ma taugaibuda.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Huyana kita sola teina kabamiya numana ta unai, ede ta lepalepa yo ta kamkamna. Kaniyona ede nige ta henuwa bena ma taugaibuda, na taba galewa kabamiyana ne unai se heluwuida. Teina unai mauli nige kana siga kabo tauda ye laulau boita hesabana ta ye suma.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 Na Yaubada iya meta taukabinonohaida mauli miyamiyahaina hesabana na Yaluwana ye tole kalidawai na ye hemamohoiyei ede ginauli hekadiyo meta sola kabo se laoma.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 Tenem debanaena huya maudoina kita nuwada se bayao yo kabina ta kata ede teina tauda ta unai yoda huyamiya mayadaidi ta udiyedi meta kita Guiyau kalinawai ta kedaloha.
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 Matawuwuna kita meta sunumaena ta miyamiya na nige ta kitakitalau ginauli saha ta kitakitadi ta udiyedi.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 Unai nuwada se bayao na yoda henuwalakilaki ede taba tauda ta ta laugabaeidi na ta lau yoda kabamiya mamohoina unai Guiyau kalinawai.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 Unai teina tauda ta sola udiyedi ta miyamiya o ta laugabaeidiko, iyamo yoda nuwanuwatu lakilakina ede bena iya nuwana ta henamwa.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 Matawuwuna ede maudoida kabo ta masalahalau Keliso yona kabahekasa kabatulina unai, na kesegakesega tauna ta unai ye miyamiya wa na saha ye ginaginaulidi ne, namwanamwadi o yababadi, kabo maisadi ye haidi.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Na kai meta Guiyau matausina kabina ka kata, unai ka kaipate na tamowai ka nuwakoidi. Kai kama kao Yaubada unai meta se masalahakalili, na yogu henuwalakilaki taba komiu yomi nuwanuwatu ne udiyedi hinage se masalaha.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Kai meta nige bena ka kaipate taba kalimiuyena ka hededetausaeꞌuyoigai, na ka henuwa bena nuwanuwatu hesau ka leyawa na debamaiyena komiu kwa hededesaesae. Tamowai hekadi ginauli saha masamasalahadi se kitadi meta yodi kabanuwasaesae, na tamowai nuwana kana kao meta nige kabina se kata. Na ka henuwagomiu bena gonowana tamowai ne yodi hedehedede buina kwa moseidi.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Ena yoma miya yo yoma hedehedede kadi kao doha ka yauyaule, temeta ne meta Yaubada hededetausaeina hesabana. Na ena kai ka hedehedede ma nuwadudulaimai, meta temeta ne komiu yomi namwanamwa hesabana.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Matawuwuna Keliso yona gadosisi iya ye lauheliligai, kaniyona ede ka nuwatulobai meta tamowai kesega ye boita tamowai maudoidi hesabadi, ede tamowai maudoidi hinage se boita.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Na tamowai maudoidi hesabadi ye boita, na yona nuwatu meta taumaumauli maudoidi ne taba tabu yodi mauli ne se miyaeidi se bom mo hesabadi, na bena se miyaeidi Keliso hesabana, iya hesabadi ye boita na Yaubada ye hetoloꞌuyoi.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Unai teina huya ta meta nige gonowana tanoubu ta nuwanuwatuna unai tamowai hesau ta kitahekasa. Doha beyabeyana Keliso yoda kitahekasana meta tanoubu ta nuwanuwatuna unai, iyamo teina huya ta tenem nuwanuwatu ne ta hekaiyawasiyako.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Tenem debanaena, ena tamowai hesau iya Keliso yona, meta iya ye hemala tamowai hauhauna. Mauli beyabeyana wa ye laoko na mauli hauhauna ye haiyako.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 Teina mauli hehauhauna maudoina ta meta Yaubada unai ye laoma, iya Keliso debanaena ye tolekesegaida iya kalinawai, na tamowai toletolekesegaidi Yaubada kalinawai paisowana ye haiyama kalidaena.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 Na Yaubada iya Keliso unai na kaiyaulina ta tamowaidiyao ye toletolekesegaidi iya kalinawai na yodi yababa nige udiyedi ye nuwanuwatulau na ye haidi se patulau iya kalinawai, na tamowai toletolekesegaidi Yaubada unai hedehededena ye haiyama kalimaiyena bena tamowai ka hekatadi.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Unai kai meta Keliso wasana tauwasaduwaiyeina, Yaubada ye hepaisowagai yona tauhedehedede. Na Keliso hesanaena ka kaikaibwada bena kwa patulau Yaubada kalinawai.
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Keliso iya nige yona yababa, na Yaubada ye hai ede ye tolelaei yababa unai kita hesabada, na iya debanaena kita ta laoma ta dudulai Yaubada matanaena.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.