1 João 5

Yaubada wasana: Buka Hauhauna tupwana (SBE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kaiteyadi se kawamamohoi meta Yesu iya Keliso ede, siya labasi helabuina Yaubada unai se hai. Yo kaiteyadi Tamadi ne se gadosisiyei, meta natunao hinage kabo se gadosisiyeidi.
1 Todo o que crê que Jesus é o Cristo, nasceu de Deus; e todo o que ama aquele que o gerou, ama também aquele que dele foi gerado.
2 Teina doha kabo kabina ta kata meta Yaubada natunao ta gadosisiyeidi: Bena Yaubada ta gadosisiyei yo yona laugagayo ta miyawatanidi.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Yaubada gadosisiyeina kaniyona ede bena yona laugagayo ta miyawatanidi. Na yona laugagayo ne nige se polohekalili,
3 Eis o amor de Deus: que guardemos seus mandamentos. E seus mandamentos não são penosos,
4 matawuwuna ede Yaubada unai labasi helabuina tauhaina tamowaidi, siya meta tanoubu ta se saedikwai, na yoda sunuma debanaena ede tanoubu ta gonowana ta saedikwai.
4 porque todo o que nasceu de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Kaiteya gonowana tanoubu ta ye saedikwai? Tamowaina ede kaiteya ye kawamamohoi meta Yesu iya ede Yaubada Natuna.
5 Quem é o vencedor do mundo senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Teina Yaubada Natuna ta, iya ede ye laoma waila yo kwasina udiyedi. Iya ede Yesu Keliso. Nige waila ye bom unai ye laoma, na waila yo kwasina udiyedi. Na Keliso tauhededehemasalahana ede Yaluwa, na iya meta hedehedede mamohoina Yaluwana.
6 Ei-lo, Jesus Cristo, aquele que veio pela água e pelo sangue; não só pela água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito é quem dá testemunho dele, porque o Espírito é a verdade.
7 Kaniyona ede iya tauhemamohoiyeina meta ginauli haiyona:
7 São, assim, três os que dão testemunho:
8 Yaluwa, waila, yo kwasina. Na ginauli haiyona ta meta nuwatu kesega unai se talam.
8 o Espírito, a água e o sangue; estes três dão o mesmo testemunho.
9 Tamowai yodi hedehedede ta kawamamohoiyeidi, iyamo Yaubada yona hededehemasalaha meta ye saekalili, matawuwuna ede hededehemasalaha ta Yaubada unai ye laoma. Na yona hededehemasalaha wa meta Natuna hedehededena.
9 Aceitamos o testemunho dos homens. Ora, maior é o testemunho de Deus, porque se trata do próprio testemunho de Deus, aquele que ele deu do seu próprio Filho.
10 Kaiteyadi Yaubada Natuna unai se kawamamohoi meta teina hededehemasalaha ta se hai nuwadiyena. Na kaiteyadi nige Yaubada se kawamamohoiyei, meta iya se kawalupolupoi, matawuwuna saha Yaubada ye hededehemasalaha Natuna hesabana wa nige se kawamamohoiyei.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si o testemunho de Deus. Aquele que não crê em Deus, o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito de seu Filho.
11 Hededehemasalaha wa hedehededena ede teina: Mauli nige kana siga meta Yaubada ye haiyamako, na mauli ne iya ede Natuna unai.
11 E o testemunho é este: Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Ena kaiteya Yaubada Natuna ye hai nuwanaena, meta mauli ta ye haiyako. Na kaiteya nige Yaubada Natuna ye hai meta mauli ta sola nige ye hai.
12 Quem possui o Filho possui a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Nuwanuwatu ta ya kulidiwa komiu kaiteyadi Yaubada Natuna hesanaena taukawamamohoi kalimiuwai, na udiyedi kabo kabina kwa kata meta komiu mauli nige kana siga wa kwa haiyako.
13 Isto vos escrevi para que saibais que tendes a vida eterna, vós que credes no nome do Filho de Deus.
14 Gonowana ta nuwabayao Yaubada matanaena. Taba saha hesau ta kaibwadai iya kalinawai na yoda kaibwada ne iya yona nuwatuyena, kabo yoda tapwalolo ne ye lapuidi.
14 A confiança que depositamos nele é esta: em tudo quanto lhe pedirmos, se for conforme à sua vontade, ele nos atenderá.
15 Na ena kabina ta kata meta iya ye lapulapulaoma kalidaena, kabo hinage kabina ta kata meta ginauli saha iya kalinawai ta kaibwadai wa kabo ye ledima.
15 E se sabemos que ele nos atende em tudo quanto lhe pedirmos, sabemos daí que já recebemos o que pedimos.
16 Ena kam kaha hesau ku kita ye laupwano, na yona yababa ne unai nige gonowana ye boita, meta bena yona ku tapwalolo, na Yaubada kabo mauli ye mosei. Teina ta meta ye lau siya kaiteyadi yodi yababa nige gonowana ye woyalaeidi boita unai ne kalidiyena. Na yababa hesau meta gonowana tauginaulina ye woyaei ye lau boita unai. Nige ya hedede bena tenem yababa ne debanaena na tamowai ne yona ku tapwalolo.
16 Se alguém vê seu irmão cometer um pecado que não o conduza à morte, reze, e Deus lhe dará a vida; isto para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado que é para morte; não digo que se reze por este.
17 Laupwano maudoidi meta yababa, na iyamo yababa hekadi nige gonowana se woyalaeda boita unai.
17 Toda iniqüidade é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Kabina ta kata meta kaiteya ena Yaubada unai labasi helabuina ye hai, iya nige gonowana huya maudoina yababa unai ye miyamiya. Na Yesu kabo tamowai ne ye kitahetete, na tauyababa nige gonowana heyababa hesau ye ginauli kalinawai.
18 Sabemos que aquele que nasceu de Deus não peca; mas o que é gerado de Deus se acautela, e o Maligno não o toca.
19 Kabina ta kata ede kita Yaubada natunao, na tanoubu ta maudoina meta tauyababa yona tanuwaga guninaena se miya.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo todo jaz sob o Maligno.
20 Hinage kabina ta kata ede Yaubada Natuna ye laoma na nuwatulobai ye haiyama, na unai kabo gonowana Yaubada mamohoina ne kabina ta kata. Na kita ede iya mamohoina ne unai ta miyamiya, hinage kita ede iya Natuna Yesu Keliso unai ta miyamiya. Iya ede Yaubada mamohoina yo iya mauli nige kana siga tauhaiyamana.
20 Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para conhecermos o Verdadeiro. E estamos no Verdadeiro, nós que estamos em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Natuguwao, kwa kitaheteteꞌuyoigomiu tabu kwa patulau yaubadalupolupo kalidiyena!
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.