1 Coríntios 4
Yaubada wasana: Buka Hauhauna tupwana (SBE) vs NVI
1 Unai bena kwa kitagai meta kai Keliso yona heyayai tauhaina yo Yaubada yona nuwanuwatu saesaedi taukitahetetedi.
1 Portanto, que todos nos considerem como servos de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Ena paisowa se mosei tamowai hesau unai meta kabo se henuwa bena yona paisowa ne ye ginaulinamwanamwaeidi.
2 O que se requer destes encarregados é que sejam fiéis.
3 Na yau nige ya modekalili ena komiu o tautolehedudulai tamowaidi hekadi yogu paisowa ta yona namwa yo yona yababa kwa kitasipwai, hinage yau nige ya bom ya kitasipwaiꞌuyoigau.
3 Pouco me importa ser julgado por vocês ou por qualquer tribunal humano; de fato, nem eu julgo a mim mesmo.
4 Yogu paisowa ta unai ya nuwatui meta nige yababa hesau ya ginauli, na nige gonowana ya hedede ede bena ya dudulai. Na taukitasipwaigau yo tautolehedudulaigau ede Guiyau.
4 Embora em nada minha consciência me acuse, nem por isso justifico a mim mesmo; o Senhor é quem me julga.
5 Unai tabu tamowai hesau yona paisowa kwa kawanamwanamwaeigaibui, matawuwuna Yaubada yona helauhetala mayadaina sola nige ye lage, na bena kwa nayanaya kana siga Guiyau ye uyoma. Na iya ginauli wadawadamdi teha masimasigilidi udiyedi kabo ye hemasalahadi yo hinage tamowai yodi nuwanuwatu wadawadamdi ye tolehemasalahadi. Na tenem mayadaina ne unai tausunuma kesega kesega yona paisowa debanaena kabo Yaubada unai kawanamwanamwa se hai.
5 Portanto, não julguem nada antes da hora devida; esperem até que o Senhor venha. Ele trará à luz o que está oculto nas trevas e manifestará as intenções dos corações. Nessa ocasião, cada um receberá de Deus a sua aprovação.
6 Kagu kahao, yogu hedehedede maudoidi wa udiyedi Apolosa yo yau ka hemala yomi kabakita na bena kalimaiyena hedehedede ta kaniyona kabina kwa kata, doha se wane, “Saha se kuliyako wa meta tabu kwa saesaedikwai.” Unai nige gonowana tamowai hesau debanaena na kwa hededesaesae, na hesau kwa hedededobidobiyei.
6 Irmãos, apliquei essas coisas a mim e a Apolo por amor a vocês, para que aprendam de nós o que significa: "Não ultrapassem o que está escrito". Assim, ninguém se orgulhe a favor de um homem em detrimento de outro.
7 Na saha debanaena ku hedede bena kowa ku namwakalili na kabo tamowai hesau? Yom namwanamwa maudoina ne Yaubada ye leyawa. Na ena Yaubada ye leyawa, idohagi to ku hededetausaeꞌuyoigo bena ku bom yom bayaoyena namwanamwa ne ku lobai?
7 Pois, quem torna você diferente de qualquer outra pessoa? O que você tem que não tenha recebido? E se o recebeu, por que se orgulha, como se assim não fosse?
8 Idohagi, yomi nuwanuwatu ede ginauli maudoidi kwa haidiko, yo kwa gogoko, yo kwa hemalawasawasako, na kai meta nigele? Yogu henuwa ede taba kwa hemalawasawasa, matawuwuna kai kabo maidamiu ta hemalawasawasagogoi.
8 Vocês já têm tudo o que querem! Já se tornaram ricos! Chegaram a ser reis — e sem nós! Como eu gostaria que vocês realmente fossem reis, para que nós também reinássemos com vocês!
9 Na ya nuwatui kai apostolo meta Yaubada ye tolehemulitamolosiyeigai. Kama kao ede doha tamowai iyala unai se haidi se laeidi bena kabo boda matadiyena se unuhemwaloidi. Ka hemala kabatalatalawasi anelu yo tanoubu ta tamowaidiyao maudoidi kalidiyena.
9 Porque me parece que Deus nos colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte. Temo-nos tornado um espetáculo para o mundo, tanto diante de anjos como de homens.
10 Keliso debanaena kai kama kao doha yauyaule, na komiu yomi nuwatu bena Keliso debanaena kwa sibasibakalili. Kai ka basabasa, na komiu bena kwa bayaokalili. Komiu bena se hekasisiyeigomiu, na kai meta se kitadobidobiyeigai.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vocês são sensatos em Cristo! Nós somos fracos, mas vocês são fortes! Vocês são respeitados, mas nós somos desprezados!
11 Huya bagubagunana unai na ye laoma teina mayadai ta meta ka kaihasali yo ka gadomagu, kama kaleko se taputapulisi, se bibihemwahemwaloigai yo hinage nige yoma kabamiya mamohoina hesau.
11 Até agora estamos passando fome, sede e necessidade de roupas, estamos sendo tratados brutalmente, não temos residência certa e
12 Hinage nimamaiyedi ka paisowabayao na udiyedi kai yo gogo ka lobaidi yoma miyamiya wa hesabadi. Ena se hededeheyababagai meta ka hededehenamwadi. Ena se hekamkamnagai meta ka nuwadobidobi.
12 trabalhamos arduamente com nossas próprias mãos. Quando somos amaldiçoados, abençoamos; quando perseguidos, suportamos;
13 Ena se hedededobidobiyeigai meta ka hededenamwanamwalau kalidiyena. Ye laoma ee teina mayadai ta unai meta kama kao ede doha tanoubu ta mosomosona.
13 quando caluniados, respondemos amavelmente. Até agora nos tornamos a escória da terra, o lixo do mundo.
14 Ya kulikulilaowa kalimiuwai ta meta nige bena ya hemwadinegomiu. Na komiu natuguwao ya gadosisikaliliyeigomiu, unai bena ya hededehesibasibanonohaigomiu.
14 Não estou tentando envergonhá-los ao escrever estas coisas, mas procuro adverti-los, como a meus filhos amados.
15 Keliso wasana ta unai tauhekatagomiu nuwana se badokalikalili, na iyamo tamamiu ne hisahisadi mo. Na huyana Yesu Keliso wasana namwanamwana ya lauguguyaei kalimiuyena wa, unai yau ya hemala tamamiu.
15 Embora possam ter dez mil tutores em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois em Cristo Jesus eu mesmo os gerei por meio do evangelho.
16 Unai ya kaibwadaigomiu taba saha ya miyamiyaidi ta bena kwa miyawatanidi.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Yomi miyamiya debadiyena ede Timoti ya hetamaliyawa kalimiuwai. Iya meta Guiyau debanaena ye hemala yau natugu na ya gadosisikaliliyei, na yona laulau se namwakalili. Yesu Keliso yogu hemuliwatanina miyamiyadi maudoidi udiyedi kabo ye henuhenuwaisinigomiu. Siya ede saha ya lauhekataedi yogu kabalau maudoina yo dubu maudoidi udiyedi wa.
17 Por essa razão estou lhes enviando Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor, o qual lhes trará à lembrança a minha maneira de viver em Cristo Jesus, de acordo com o que eu ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Hekamiyao kwa nuwasaesaekalili, kana kao doha taba nige ya uyowa kalimiuyena ne.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Na nige bayaona kabo ya laowa kalimiuwai, ena taba Guiyau ye yali. Kabo tauhededesaesae ta ya waseneidi, nige yodi hedehedede ta se bom mo, na gigibwali saha kalidiyena ne hinage.
19 Mas irei muito em breve, se o Senhor permitir; então saberei não apenas o que estão falando esses arrogantes, mas que poder eles têm.
20 Matawuwuna Yaubada yona basileiya meta nige hedehedede mo, na Yaubada yona gigibwaliyena ye miyamiya.
20 Pois o Reino de Deus não consiste de palavras, mas de poder.
21 Saha kwa henuwaꞌusei ede, kaipidipidili ya bahei na ya laowa kalimiuwai? O ya laowa ma gadosisigu yo ma nuwatalugu?
21 Que é que vocês querem? Devo ir a vocês com vara, ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.